English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Devote

Devote translate Russian

310 parallel translation
Devote your full time to it?
Посвятите ей всё время?
I'll devote myself to him.
Я хочу быть рядом с ним.
- My dear boy, you should devote your talents to the good of society.
Вам нужно посвятить себя служению добру и обществу!
I'm going to devote my life to making you miserable - especially after what you did at the Whitsons'tonight.
Я посвящу всю свою жизнь тому, чтобы сделать тебя несчастным, особенно после того, что ты устроил сегодня у Уитсонов.
I never broached the subject because I took it for granted that you would devote yourself entirely to me.
Я никогда не поднимал этого вопроса, потому что был уверен, что после того, как мы поженимся, ты посвятишь все свое время мне.
To devote my entire efforts to you...
Посвятить все мои усилия тебе...
And Jett, never forgetting this kindness... is ever ready to devote his resources... to the greater glory of the state which reared him... which, in turn, does honor to him tonight... in this great gathering here at present.
И Джет, не забывая его доброту, всегда готов отдать свои средства, на еще большую славу штата, который вырастил его и который, в свою очередь, воздает ему почести сегодня на этом торжественном собрании.
Now, this has necessarily forced me... to devote more of my time to some things and less to others.
Это, безусловно, побудило меня... посвящать больше времени одним вещам и меньше другим.
From then on, I vowed to devote myself exclusively to the happiness of others, in the plural, but never to the happiness of another, in the singular.
С тех пор я решила посвятить себя исключительно счастью других, но не другого.
Miss Golightly further announces her intention to devote her many considerable talents to the inmediate capture, for the purpose of matrimony, of Mr. Rutherford...
Мисс Голайтли анонсировала свое намерение посвятить свои посредственные таланты немедленному захвату с целью заключения брака мистера Рутерфорда...
I'll devote my life to my country!
Я не изменю своим убеждениям.
I wish I could devote you my new creation.
Как бы я хотел посвятить Вам своё новое творение.
I didn't devote my whole life to this project to have it destroyed now.
Я положил свою жизнь на этот проект не для того, что бы он сейчас был разрушен.
I devote my path to God. And I hope God, once again, blesses us with divine grace,
С этим я обращаюсь к Богу и надеюсь, что Он благословит Эльдорадо своей божественной милостью,
He chose to devote his knowledge to Starfleet instead of the Vulcan Science Academy.
Он решил посвятить свои знания Звездному флоту вместо Академии наук Вулкана.
Devote yourself to motivations of passion or gain.
Подумайте о мотивах страсти или богатства.
If you will devote yourself exclusively to the concerns of Scalos, madam, we shall be pleased to remain and take care of the Enterprise.
Если вы посвятите себя исключительно Скалосу, мадам, мы будем счастливы остаться и позаботиться об "Энтерпрайзе".
At least now I'll be able to devote myself to them full-time.
Ничего, привыкнут. Теперь, по крайней мере, я полностью посвящу себя им.
He intends to devote the remainder of his years and great abilities to the improvement of the human condition.
Он собирается посвятить оставшиеся годы и великие возможности улучшению способностей человека.
In view of the serious situation on the Eastern Front, I can devote to you only 3 hours.
В связи с тяжёлой обстановкой на Восточном фронте, Дуче, я смогу уделить вам только 3 часа.
I sincerely hope that now, we can join our hands and our hearts and devote our time our energies and to eradicate war, famine and suffering.
я искренне надеюсь, что отныне, мы сможем объединить наши руки и сердца и посвещать наше врем € и ресурсы искоренению войны, голода и страданий.
Everybody who gained alive must devote his life to the struggle with the worst enemy of all mankind - fascism.
Все те, кто остался в живых, должны посвятить всю свою жизнь борьбе... со злейшим врагом всего человечества - фашизмом!
Leaders should devote themselves... to a few towns or villages... carrying out detailed investigations... from the basic Marxist point of view :
Лидерам следует посвящать себя нескольким городам или селам, производя обстоятельные исследования с основной марксистской точки зрения :
I'll have to devote full-time, incorporating a duck and not have the Internal Revenuers on our neck.
Я всё своё время отдам предприятию с уткой и не дам департаменту государственных сборов повиснуть у нас на шее.
- That you devote your attentions to this lady... Lisette...! ... and that you disappear with her this instant.
Чтобы вы занялись этой дамой и моментально исчезли вместе с ней.
But I won't be able to devote all of myself to them.
Но я не смогу отдаться им до конца.
I hoped you would devote yourselves to the study of diplomacy and court etiquette...
Господа, я надеялся, что вы обратите больше внимания... на изучение дипломатии и придворного этикета.
Our future is clear but only if we don't _ _ if we devote ourselves to a constant improvement process. If our target is high enough so that we can never reach it.
Наше будущее ясно, но только, пока мы можем устоять перед ударами, пока мы постоянно совершенствуемся, пока наша цель настолько высока, что ее нереально достигнуть.
On the other hand one can devote one self to a life of mundane desires and flesh in order to satisfy one's basic pleasures, as well as leading a life for the pursue of lucre and a social position.
Есть у него, наоборот, и возможность целиком отдаться своим инстинктам, своим чувственным желаньям, и направить все свои усилия на получение мгновенной радости.
Devote myself, as I did in my childhood, to my singing.
Как в детстве, посвящу себя пению.
I see that you gentlemen esteem the rear end so I shall devote my stories to this subject
Я вижу, что Вы господа уважаете задницу... так что я посвящу мои истории этому предмету
I guess one has to have a stronger willpower, not to devote oneself to those who need it.
Наверное, надо обладать большей силой духа, чтобы не посвятить себя тому, кто в этом нуждается.
They fell in love, soon got married and my mother gave up the piano to devote herself completely to us, her daughters.
Они влюбились друг в друга и скоро поженились, а моя мать бросила фортепиано, чтобы полностью посвятить себя нам, своим дочерям.
I don't believe that one should devote his life to morbid self-attention.
Я не думаю, что человек может посвятить всю жизнь нездоровому самокопанию.
Devote the day to collecting it.
Ты посвятишь день приему оплаты.
My subjects, I acknowledge your salutations, and I swear that I will uphold your rights and devote myself to defending and... prooooo-tecting you at all times.
Мои подданные, я признателен вам за ваши приветствия, и клянусь, что буду отстаивать ваши права и посвящу себя вашей поддержке и за.. аааащите во все времена.
Devote your time to the guests.
ИДИТЕ, ЗАЙМИТЕ ГОСТЕЙ Я САМА ПОГОВОРЮ С ПАНОМ МАЙЕРОМ
And is also one who has the time to devote to it, since he spends his time sitting on his backside doing nothing.
Кроме того – это человек, у которого есть время посвятить себя этому занятию, поскольку он проводит его в праздном безделье.
Respect each other and trust each other Help each other and create a happy family It is the same effort you devote in creating a greater society
Уважая друг друга и доверяя друг другу, помогая друг другу, строя счастливую семью и прикладывая те же усилия к строительству лучшего общества.
Indeed. It's not the first time we devote ourselves to the service for the mankind.
¬ от именно. " же не впервые мы посв € щаем себ € службе на благо человечества.
You said that you would devote yourself to science.
¬ ы хотели послужить человечеству? ћы вам в этом поможем.
If I'm not making films, I can devote my energies to my writing, my tactile experiments, my ceramics or collages.
Если бы я не снимал фильмы, я бы направил свою энергию в литературу, в тактильные эксперименты, в керамику или в коллажи.
Better that I devote myself to study the other great mystery of the universe :
Лучше я посвящу себя изучению... другой великой вселенской тайны :
It was then that I realized I must devote my life to science.
" менно тогда € пон € л, что должен посв € тить свою жизнь науке.
But we shouldn't have to devote our whole lives to old people.
Но лично я бы не захотел красть у молодых их драгоценное время.
And in order to keep our broadcasting license... we devote Sunday night dead time... to public service shows of limited appeal.
Чтобы сохранить лицензию, мы посвящаем воскресную ночь программам с ограниченным кругом слушателей.
Because if the churches are packed with devote people, we must believe that the one that heals ill people and resuscitate dead people is better than the knight.
ѕотому что, если церкви набиты верующими людьми, нам надо поверить в то, что тот, кто исцел € ет больных и воскрешает мертвецов, лучше, чем рыцарь.
I will devote... my every waking moment to your happiness alone.
Я посвящу всю свою жизнь, чтобы сделать тебя счастливой.
The ones who devote their lives to it, for the most part, insist it is a science.
Те, кто посвящают шахматам жизнь, в основном, считают шахматы наукой.
Other scientists devote their lives to fighting cancer, AIDS.
Другие ученые посвящают свою жизнь борьбе с раком или СПИДом.
How long do you suggest we devote to this?
И как долго нам еще ждать?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]