English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Devoured

Devoured translate Russian

178 parallel translation
I slowly healed. I let my beard grow as it pleased... as I devoured Balzac whom I'd never read.
Я поправлялся и отпустил бороду поглощая Бальзака, которого раньше не читал.
You're saying that Misaki was devoured by this type of organism?
По-твоему, Мисаки был поглощён таким организмом?
With teeth like that I could have devoured all Paris and most of Europe.
С такими зубами я могла бы покорить весь Париж и большую часть Европы.
She's already devoured 2 husbands.
Сожрала двух мужей.
As an example for all, he'll stay in a cage... for days, weeks, months, till he's devoured by crows and falcons.
Валите отсюда, а то отправитесь следом за вашим предводителем! Он будет сидеть в такой же клетке до тех пор, пока от него не останутся одни только кости.
One day, when it'll be impossible you'll be devoured by the hungry, then we'll see that the lack of courage, the indecision...
Однажды, когда будет невозможно помешать голодающим сожрать нас, мы увидим, что потеряли мужество, решительнось...
This was the last anyone saw of the man who was devoured by the monsters.
Это был последний раз, когда кто-либо видел человека, которого сожрали обакэ.
They say, that in India, the half-starved children, who devoured their food too fast got dysentery and died soon after
Говорят, в Индии полуголодные дети, которые слишком быстро глотают пищу, заболевают дизентерией и очень быстро умирают.
Who'll listen to the story of the wanderer devoured by the wolves?
Интересно, кто будет на будущий год слушать историю про мастера, которого съели волки?
If you sleep you fall and if you fall you're devoured!
Если заснёте, вы упадёте, а тогда они вас сожрут!
It's there that he devoured them.
Именно здесь он и пожирал их.
It matters that... I devoured my little vampires, my little daughters darlings!
Это то, что... я сожрал моих маленьких вампирчиков, моих маленьких любимых дочерей!
I'm still anguish that Friday could be caught and devoured by his fellow man.
Я все еще беспокоился, что Пятница может быть пойман и съеден его соплеменниками.
He was devoured by a shark in a phone booth.
Его съела акула в телефонной будке.
I devoured it.
Я её проглотила.
One has no wish to be devoured by alien monstrosities, even in the cause of political progress.
Сам не хочу быть съеденным инопланетными монстрами, даже для политического прогресса.
"but that of perishing with hunger or being devoured by wild beasts..."
Либо я умру от голода, либо меня растерзают дикие звери... "
"They possessed me, they devoured me, " and I was happy in this surrender.
"Они охватили, пожирали меня, и я был счастлив моему поражению."
And as he scattered the grain some of it fell by the path and was trodden on, And the birds of the air devoured it.
и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его ;
"l am neither the devourer, nor the devoured, nor the offering"
"Я не поедатель, не поедаемое, не подношение"
Maybe a long time ago the wolf devoured you,
Может быть уже давно волк сожрал тебя.
Lost in the storm, devoured by the desert.
Они попали в бурю и погибли.
You're so weak, your will devoured.
Вы слабы, ваше воля сожрана.
She was devoured by wolves, because my father, on his way to the tavern, fell in the icy lake due to his club foot.
Она была сожрана волками... потому что когда отец отправился пьянствовать в таверну Дюшно, он подох, замерз в пруду из-за своей хромоты.
Have you ever tasted a woman... until she believed that she could be satisfied... only by consuming the tongue that had devoured her?
Ты когда-нибудь пробовал женщину на вкус так, чтобы она получала удовлетворение от того, как твой язык проникает в неё?
She devoured it.
А она его сожрала.
Very few devoured as many books as I did. "
мало кто смог одолеть столько книг, сколько прочитал я.
She devoured one book after another.
Она проглатывала одну книгу за другой.
They devoured 20 years of my life!
Они уничтожили 20 лет моей жизни!
He devoured them.
Он их сожрал.
My dog devoured you.
Мой пёс сожрал тебя.
But lawyers, bad trust department investments, and the IRS totally devoured the estate.
Но адвокаты, неудачное вложение денег, а также налоги, все высосали.
and within minutes had devoured the rest of his body, leaving only the lower intestine for fear of bacteria.
И через несколько минут она сожрала остатки его тела, оставив только кишечник, потому что боялась бактерий.
You are hereby sentenced to be devoured by cluster lizards
Сим ты... приговариваешься к пожиранию ящерицами Кластера.
He devoured her with his eyes. "
Он пожирал её взглядом. "
In this trade of passion it devoured the hearts of those young and restless... moment by moment
В этой торговле страстью сгорают сердца таких молодых и неугомонных... мгновение за мгновением
I'll be stripped clean and devoured like an animal.
Меня разденут догола и сожрут целиком.
So by the time you're an eligible man in your 30s... you feel like you're being devoured by women.
когда ты 30 - летний холостяк... ты не позволяешь женщинам узурпировать себя.
- And the seven fat cows were devoured by the seven lean and hungry cows.
И семь полных коров были съедены семью голодными коровами.
Your ship is being devoured.
Ваш корабль был проглочен.
on the breadth of the earth and fire came down from God out of heaven, and devoured them. "
"И поднялись они из недр земли... И огонь спустился с небес обетованных.. и поглотил их."
In the street of winds I devoured you Down to your beauty mark
На улице, где играет ветер, я поглотила тебя всего, вплоть до твоей родинки.
I wish that he dies disembowelled, devoured by dogs.
Надеюсь, его внутренности будут разворочены и их съедят собаки.
May it be devoured by Fenrir, the great wolf of the end of the world.
Чтоб ее Фенрир сожрал, великий волк конца времен.
New ideas're ready to be devoured, devoured, re-defined
Новые идеи готовы для воплощения и перевоплощения.
We killed it just before it devoured some power walkers.
Мы сумели убить Хаклара как раз тогда, когда он собирался сожрать группу занимающихся спортивной ходьбой.
He subsequently stayed to tea... and devoured every single muffin... and what makes his behaviour all the more heartless... is that he was perfectly aware from the start... that I have no brother, that I never had a brother... and that I don't intend to have a brother, not even of any kind.
Впоследствии оставшись попить чай, и съев все до единой оладьи, И что делает его поведение более бессердечным что он все время прекрасно знал, что у меня нет брата, что у меня никогда не было брата и что я не имею ни малейшего желания обзаводиться братом, каким бы то ни было.
In small groups or alone. They're caught out in the open, hunted down, torn apart and devoured.
Те, на кого нападали, бесследно исчезали.
A cat suddenly came from nowhers and devoured all the fish in the lake and escaped the criminal of the century, Renaldo Moon!
Кот внезапно пришёл из ниоткуда, сожрал всю рыбу в озере и исчез. Легендарный преступник, Ренальдо Мун!
You must steal it for me by midnight or your parents will be devoured by piranhas that I have, shall we say persuaded to walk on dry land.
Вы должны украсть его до полуночи... или твои родители будут съедены пираньями, которых я, должен сказать, уговорил погулять по суше.
You'll know it when the hyenas and worms have devoured you!
Будь готов!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]