English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Devouring

Devouring translate Russian

117 parallel translation
Now I'm a gambler... running at large, like a happy pig... devouring everything of life that pleases me.
Сейчас я игрок. Бегаю на свободе, как дикий зверь, и беру от жизни всё, что она может дать.
You'll see the Sun, a volcano blistered with volcanoes, a self-devouring world of fire.
Вы увидите Солнце, вулкан, покрытый вулканами, самопожирающий мир огня.
The time that you spend on Earth is a small gnawing insect flexing its mandibles and devouring you.
Время, которое вы проводите на Земле - назойливое насекомое, которое медленно гложет вас.
All this vegetation lives by devouring us.
Вся эта зелень живет, поглощая нас.
The black widow, deadliest of all spiders... earned its dark title through its deplorable practice of devouring its mate.
Перевод субтитров Pin-Uncle [Голос за кадром] У черной вдовы сложилась мрачная репутация опаснейшего из всех пауков... кроме того самки этого вида отличаются тем, что пожирают своих самцов.
Then love-devouring death do what he dare.
Пусть приходит хоть смерть затем, когда угодно ей
Then love-devouring death...
Пусть приходит хоть смерть...
Then love-devouring death Love-devouring...
Пусть приходит хоть смерть Хоть смерть...
Morgan's men patrol those waters like a pack of hungry sharks, devouring everything.
Люди Моргана патрулируют эти воды, как стая голодных акул, пожирающих все вокруг.
Alone he reached the bank of the Allion... devouring his soul.
В одиночестве бродил он по берегам Аллиона, пожирая свою душу
Some were even devouring at each other with sharp teeths.
Некоторые даже пожирали друг друга острыми зубами.
Death growing, flowing and devouring.
И смерти, вырастившей нас, плывущей, поглощающей...
I am sure that you are equally capable of devouring a tough pheasant on my behalf.
Я уверен, что вы так же сможете поглощать жесткого фазана от моего имени..
A kiss is just the desire of devouring what you kiss.
Поцелуй - это просто желание поглотить объект, который вы целуете.
- fullness, with a swift retreat of the great shadow when the sun, clearing the ridge looked down, hot and dry with a devouring glare like the eye of an enemy.
228 00 : 20 : 13,645 - - 00 : 20 : 16,136... смотрит вниз, горячее и сухое пожирая ярким светом как глаза врага.
The sun will become a bloated red giant star filling the sky enveloping and devouring the planets Mercury and Venus.
Солнце станет огромной раздувшейся звездой, закроет все небо, охватит и поглотит Меркурий и Венеру.
I don't want to frighten you but what I'm trying to tell you is that moment of terror is a real and living horror, living and growing within me now and the only thing that keeps it from devouring me is you.
Не хочу пугать тебя, но я хочу сказать тебе, что то мгновение ужаса, реального, живого ужаса, продолжает жить и расти во мне сейчас и единственное, что мешает ему пожрать меня - это ты.
Devouring pulp fiction is not being well-read.
Поглощать словесный мусор еще не значит быть начитанной.
Yeah, but who'll buy then, and what's to prevent some other shark devouring us?
Но кто купит акции, где гарантия, что это не будет акула вроде него?
Animals gone mad devouring the earth and each other.
В безумных скотов пожирающих землю и друг друга.
Inform her that Hercule Poirot is done devouring the strange ladies this season.
- Еще одно самоубийство, мистер Пуаро. Крах треста "Империал".
Bravely the figure of this harpy hast thou perform'd, my Ariel ; a grace it had, devouring.
Прекрасно ты роль гарпии исполнил, мой Ариэль хорош был, их терзая.
Disaster has been like a wolf a hungry one that attacks and goes, devouring the people where he passes by, letting the people live where he has not passed.
Стихийные бедствия, что голодный волк, который приходит и уходит пожирая людей там, где прошёл, оставляя жить тех, кого не задел.
Instead of devouring my days and years, now they trapped me in a single instant, for more than two months.
Вместо того чтобы пожирать мои дни и годы, поймали меня в одно мгновение, в два месяца
You're not buying into all this back story about a predatory demon devouring the unwary?
Вы ведь не купились на всю эту историю о хищном демоне, пожирающем опрометчивых?
I didn't see Death is devouring you.
Я не увидел смерь, пожирающую тебя.
A true mother, giving birth to new life and devouring old.
Истинная мать, порождающая новую жизнь и пожирающая старую.
Judging by these bio-scans, the organism's been devouring life-forms for a bit longer than 39 years.
Судя по этому биосканированию это существо пожирает живые организмы немного дольше, чем 39 лет.
- And will you be devouring their essence whole... or piece by piece?
Вы будете пожирать ее целиком... или по частям?
And you recognize with terror that The Happy Eater has just come from your home Where it has been devouring your children!
С ужасом ты понимаешь, что Довольный Едок только что пришёл из твоего дома, где пожирал твоих детей!
I seem to be swallowing books whole, absolutely devouring them.
Прямо проглатываю книги целиком, полностью их поглащаю.
One devouring, the other crowned with golden flowers.
Одна пожирает другую, коронованные золотыми цветами.
Pause the fury'cause Throw my jaws from devouring y'all raw
Остановите бурю, А то здесь будут жертвы.
All that I've needed to do up until now I have done using classical, manual techniques, including the film Food where the characters... are devouring the tables and chairs and we see their heads change.
Все задачи, которые раньше передо мной возникали, я решал с помощью классической ручной техники, включая даже фильм "Еда", где персонажи глотают столы и стулья, и мы видим, как у них трансформируются головы.
It's loose and it's sliming up everything in its path... devouring everything it can.
Они вышли из-под контроля, и теперь слизь пожирает все на своем пути.
I've risen to where I am by devouring such people one after the other.
Я был выращен слабым, чтобы прожить на этом свете.
She died protecting her child, not devouring it.
Она погибла защищая своё дитя, а не сожрала его?
By asking if you can have something you will avoid accidentally devouring the only fucking cookies the doctor has permitted me to eat.
Если вы спросите у хозяев, можете ли вы что-то взять, то избежите ситуации, что случайно сожрете единственное в доме печенье, которое мне разрешил доктор, и которое я могу есть.
And the black hole is supposed to be a mighty demon who was tricked into devouring the planet only to spit it out because it was poison.
А чёрная дыра - могучий демон, Которого обманом заставили проглотить планету, но он её выплюнул, ибо она оказалась ядовита.
The ancient Chineses believed that a dragon was devouring the sun.
Древние китайцы считали, что Солнце заглатывал дракон.
A devouring public can now share the remains of his sickness, and his phone numbers.
Кровожадная публика разделила его бренные останки. И его номера телефонов.
It's man devouring man, my dear
Человек смакует человека, моя дорогая
Chazz Michael Michaels, an ice-devouring sex tornado.
Чезз Майкл Майклз, секс-торнадо, растопляющее лед.
The Devouring of Worlds.
Пожиратель миров.
It was like... they were devouring her, all full of blood.
Это было как будто... они пожирали ее, все в крови.
I wanted to eat the living devouring human flesh, but compelled to do so could not first thought it had something to do with the old days, when he was alive
Я хотел съесть что-то живое, проглотить человеческую плоть, но я не мог заставить себя сделать это. Вначале я думал, что должен поступать так же, как в прежние времена, когда я был жив.
avia members recruited soon enough to make your own gang a small army of gay zombies recruited members, catching and killing... and partially devouring vigorous young men
Вскоре он набрал достаточное число членов своей собственной банды. Маленькая армия геев-зомби рекрутировала в свои ряды новых членов, трахая и убивая... и частично съедая крепких молодых мужчин.
I might've known you'd get too smart for me, all those books you've been devouring.
Я мог догадаться, что ты вырастешь слишком умной для меня по всем тем книгам, что ты проглатывала.
He gave me a postcard with a savage-looking female, devouring a male.
Он подал мне открытку с какой-то озверевшей самкой, поглощающей самца.
A ruthless devouring army.
Безжалостная армия поглощения.
Devouring all life, all light.
Пожирает все живое, весь свет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]