English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dicey

Dicey translate Russian

138 parallel translation
Punch-drunk that goes round with Freddie Price and Dicey Perkins?
Отмороженный, который крутится с Фредди Прайсом и Дэйзи Пёркинсом?
You're very quiet, Dicey.
Ты что-то молчаливый, Дайзи.
Something's dicey about this.
Как-то это рискованно.
Long as I'm not asked to do anything dicey.
Поскольку меня не просят сделать что-нибудь рискованное.
"Dicey?"
"Рискованное?"
You may rest assured, I shall not ask you to do anything "dicey."
Вы можете быть уверены, что я не буду просить, чтобы Вы сделали что-нибудь "рискованное".
It's really a little bit dicey, actually.
Вообще-то, я немного рискую.
If things get dicey, I'm pulling the plug.
Если ситуация ухудшится, я прекращу операцию.
Things are liable to get a little dicey around here.
Здесь может стать немного опасно.
Pretty dicey drive home.
Еле добрался до дома.
If the game's dicey, he'll tell me to buzz off.
- Если игра напряжённая, он попросту пошлёт меня.
BUT BUSTING OUR BALLS, THAT'S THE DICEY PART.
Мы к этому привычны... Но бить нас ниже пояса - это плохая идея.
It's a dicey phase, not a relationship one. So you're saying if I pursue this,
Ќе знаю, может, он был не настолько пь € н, насколько €.
- That's where it gets dicey.
- В этом-то вся странность.
- But this one is a little dicey.
- Но это было немного рискованно.
You were a bit dicey, just trying to slide in...
Знаешь, Джексон, ты немного рисковал, попытавшись проскочить это...
- Excuse me, "dicey"?
- Прости, "рисковал"?
Yeah, well, things are about to get a lot more dicey.
Да, ситуация становится все более опасной.
- I don't know, it's dicey.
- Не знаю. Скверно.
Yes, a dicey move. Maybe even dangerous, but potentially inspired.
Шаг рискованный и даже опасный, но в нём есть свои перспективы.
I guarantee the Vinci. The photo is dicey.
Винчи будет, а снимок - может, да, может, нет.
The dough will be dicey too.
Я то же сделаю с деньгами - может, да, может, нет.
It was a little dicey at first, but, uh... Yeah, I managed to convince them.
Ну, сначала всё было как-то скользко, но... да, мне удалось их убедить.
We're saying, we've had enough of the Philosopher's Stone and Homunculi and other dicey stuff like that.
- О чём это вы говорите? ! - Как я уже сказал, нам больше не стоит ковыряться в таких опасных материях, как философский камень или гомункулы.
Listen, I'll warn you, things are pretty dicey even out here.
Здесь очень опасно. Боюсь, если не холера до нас доберется, то это сделают националисты.
Know it's a little dicey, but you'd really be doing me a big favor.
Я понимаю, что подвергаю тебя риску, но ты бы оказал мне этим огромную услугу.
Course, I-you know, I will be taking time off work... and I'll need to get some, you know, supplies... in case things get dicey around here.
Разумеется, мне придется взять отгул на работе. И возможно, мне придется кое-что купить, если ситуация изменится.
And when you break a promise to yourself things can get a little dicey.
А когда нарушаешь обещание себе, могут начать возникать проблемы.
Those ramps can be a bit dicey.
Эти лестницы такие непредсказуемые.
That could get a little dicey.
Опасно это.
I tried to get her to pull some of those quotes and things got a little dicey.
Я попытался отговорить ее писать некоторые цитаты, но, возможно, только усугубил дело..
Mike, this is a dicey time to be doin'this.
Майк, сейчас неважное время чтобы этим заниматься.
Geopolitics here are dicey.
Тут нестабильная геополитика.
Okay, so here's where it gets a little dicey,'cause there's not that many celebrities from Indiana, so... a NASCAR, my friend Becky, Ron Swanson...
Немного рискованно, но из Индианы не так уж много знаменитостей, так что... НАСКАР, моя подруга Бэки, Рон Свонсон....
It's really dicey in here, so give me exactly one minute and then get the key from the door and head to the back.
Здесь очень опасно, поэтому подожди ровно минуту, потом хватай ключ с двери и двигайся дальше в дом.
The court would advise you to make it quick, as the court had a dicey-looking breakfast burrito this morning and just took an Imodium.
Суд советует вам сделать это быстро, так как у судьи был опасно выглядящий буррито на завтрак утром и он только что принял Имодиум.
It's just, this year's been a little dicey, and people really aren't rushing to buy cars.
Просто этот год немного более рискованный, и люди правда не стремятся покупать машины.
when andy has some drinks, He likes to ask these dicey questions.
Каждый раз, когда Энди выпьет, он начинает задавать всякие скользкие вопросы.
Landing's dicey at best for me.
Посадка, в лучшем случае, рискованна для меня.
This is a very dicey political situation.
Это очень рискованная политическая ситуация.
Only one female patient fitting our Vic's age and description had peptic ulcer surgery that got so dicey they had to use four sutures instead of one.
Только у одной пациентки, подходящей под описание и возраст нашей жертвы, операция язвы желудка была такой рискованной, что им пришлось сделать четыре шва вместо одного.
All right you guys, these domestic dispute situations can get pretty dicey, so I need you to stay in the car, okay?
Так, ребята, эти семейные ссоры иногда плохо оборачиваются, так что оставайтесь в машине, ясно?
Yeah, it could be a little dicey.
Да, это может быть немного рискованно.
What you see in that dicey... The luncheonette idea was Ida's from the start.
- Идея с легкими закусками с самого начала принадлежала Иде.
In a dicey situation where we don't have clue one about what might have really happened!
Это рискованная ситуация, мы и представления не имеем, что может случиться!
You helped me out a lot of dicey situations.
Вы помогли мне со многими рисковаными ситуациями.
That's where it gets dicey.
Это самая важная часть.
Things are getting a little dicey.
Это слишком рискованно.
And "who knows" is a very dicey situation for an airline pilot.
Это очень рискованная ситуация для любого пилота.
It's gonna be dicey.
Спускаться рисковано.
man, this is dicey.
Мужик, это было грубо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]