English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Digs

Digs translate Russian

476 parallel translation
I mean, I, of all people, know he digs you.
В смысле, уж мне ли не знать, что он от тебя тащится.
Boy, she really digs you.
Парень, да она реально от тебя тащится.
At night that same Nosferatu digs his claws into his victims and suckles himself on the hellish elixir of their bloode.
Ночью Носферату впивается когтями в свою жертву и сосет ее кровь, дьявольский напиток жизни.
I figure best we leave something like this on him lest somebody digs him up and makes out he was killed.
Лучше будет оставить это с ним, не то кто-нибудь откопает тело и решит, что это убийство.
He doesn't care, he digs me.
Он не заботится, он от меня балдеет
He who digs a pit will one day lie in it.
Есть и другая. "Тот, кто копает ямы - сам ляжет в одну из них".
Well, we just have to sit and wait until someone comes and digs us out.
Ну, нам остаётся сидеть и ждать, пока кто-то не придёт и не выкапает нас.
Yeah, she digs Ray a lot.
Она любит Рея.
'Cause everybody digs a swingin'cat
Кошачий бэнд для вас сыграет джаз.
The mole is an animal that digs tunnels underground ln search of the sun, it sometimes comes to the surface
Крот - это животное, которое роет подземные туннели. В поисках солнца оно иногда выбирается на поверхность... и когда оно видит солнце, то слепнет.
- I shared digs with the president's brother.
- Я делил жилье с братом президента.
Well, that's a chick... who digs intellectual types and super-bright guys.
Это значит-телка, которой нравятся интеллектуалы и вообще супернезаурядные парни.
to once more gather the earth in which the water digs deep tombs
Чтоб норы оползней, промоины течений Натасканной землей прикрыть и уравнять.
I opened a surgery in Náchod and started archaeological digs here at the castle.
Я открыл в Нахоте врачебную практику и приступил к археологическим раскопкам.
Reason suggests one answer, the digs another.
Рассудок говорит одно, а раскопки - другое.
Got digs arranged and such?
Насчет жилья и всего остального договорился?
- I think she digs you.
- Я думаю, она балдеет от тебя.
Background of the exhibit, patrons of archaeological digs.
История экспонатов, организаторы раскопок.
You know he is when he digs his heels in.
Знаешь, каким он бывает, когда в таком состоянии.
Apparently, her girlfriend's really into hot cars... and digs tall mechanics with big wrenches, man.
Можешь не сомневаться, ее подружки реально горячи... и просто тащатся от высоких механиков с огромными гаечными ключами.
That's fine, but isn't that rather short notice for him to get himself digs and things?
Хорошо, Зигфрид. Но разве недели будет достаточно для него, - чтобы найти жилье и прочее?
You may think that living in digs I don't know what goes on in college, but I hear things.
Ты, может быть, думаешь, что, живя на частной квартире, я не вижу, что делается в колледже, зато я слышу.
You're sharing digs with Sebastian?
Вы снимаете квартиру вместе с Себастьяном?
Have you got digs for next term?
Подыскали ли вы квартиру на будущий год?
If everyone digs just a small hole bang!
Трудись, пока не проделаешь отверстие. Затем - БАХ!
She's got eyes for you. She digs you. Really!
Смотри, она на тебя глаз положила.
He'll never find it, even if he digs all his life.
Он не найдет его, даже если будет копать всю свою жизнь.
She digs up my father from his grave, and I'm supposed to apologize?
Она выкапывает отца из могилы, а я должен у нее прощения просить?
Mr. Magistrate, your dinner is pathetic and your digs are pathetic.
Месье Префект, это были жалкий ужин и жалкая обстановка.
Carlos really digs you.
Карлос прямо тащится от тебя.
Imagine the face of the man who digs up your mother while he's planting his tomatoes.
Представляю лицо мужика, который откопает среди томатов гроб твоей матери.
It is therefore that it was essential what the Ridgeway digs in the ship.
Для этого необходимо было обеспечить присутствие Риджвея на корабле.
Thought we'd pop over and take a squish at your new digs.
Вот, подумал, почему бы нам не зайти к тебе, не холпнуть по стаканчику!
In "Like a Virgin" it's about a girl who digs a guy with a big dick.
"Как девственница" это песня про девушку, которая ищет парня с большим членом.
- So one day, she meets this "John Holmes" guy, and this cat is like Charles Bronson in "The Great Escape." He digs tunnels.
- В один день она встретила Джона Холмса, этот парень, выглядел как Чарльз Броснан, из "Большого побега". Он превосходил во всем.
"The foolish boy"... digs a three-foot hole.
Глупый мальчик роет трехфутовые ямы.
Nice digs, but I'm here for the action.
Мне нравится. Но я приехал сюда, чтобы заняться делом.
What if someone digs it up?
А если кто откопает?
- Like the new digs.
- Кажется новое помещение.
I have a question : it is big and it digs in the earth.
У меня вопрос. То большое, теплое, с огоньками я не понимаю... что это?
- she digs you, she's there for you!
- она ценит тебя, она там ради тебя!
So, there's a tactile stimulus, and it digs in under the skin.
Это тактильный раздражитель. И затем он впивается в кожу.
We conduct archaeological digs on other worlds in search of new technology.
Мы проводили археологические раскопки в других мирах в поисках новых технологий.
And Anna digs the bad boy.
А Анна заценила плохого парня.
When a person reveals a flaw, he digs deeper into himself.
Когда человек показывает свои слабости, он еще глубже уходит в себя.
When you tell him he can't win, he digs in.
Когда ты говоришь ему, что ему не победить - он лезет в бутылку.
Looks like someone digs you.
Похоже, кое-кто в тебя влюбился.
Digs itself a shallow grave. And relinquishes itself to slumber, only to reappear.
Выкапывает себе неглубокую могилу и ложится в спячку, только чтобы возродиться вновь.
He no longer digs her. lt's all a show.
Ћюбовь прошла. Ёто всЄ показуха.
What's with the new digs?
А почему мы тут собрались?
- thunder and rain were so tempestuous that scarcely any fruit could ripen in my yard now I'm in the autumn of my years and I have need for a rake and spade to once more gather the earth in which the water digs deep tombs
Дожди и громы шли по ней такой чредою, Что не было цветов ни на одной гряде. И вот уже вступил я в осень размышлений,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]