English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Disagreement

Disagreement translate Russian

403 parallel translation
- I haven't expressed my views because I haven't had any wish to interfere in a family disagreement.
- Я не выразил свой взгляд, потому что не хотел вмешиваться в семейный спор.
Look they don't sentence picture directors to a place like this... for a little disagreement with a yard bull.
Послушай, они не сажают режиссёров в место, подобное этому.. -.. за небольшое разногласие с дворовым бычком.
We had a little disagreement.
Небольшие разногласия.
MRS. BUNTING, I DON'T LIKE TO PRY INTO AFFAIRS THAT DON'T CONCERN ME, BUT SINCE MR. PRESTON FIRST ARRIVED HAVE YOU NOTICED ANY VIOLENT DISAGREEMENT BETWEEN HIM AND HIS WIFE?
Миссис Бунтин, я не люблю лезть не в свое дело, но с момента возвращения мистера Престона вы не заметили каких-нибудь разногласий между им и его женой?
Michael Logan, while I have no doubt that the jury must have reached their conclusion in utmost fairness and solemn regard for justice, I cannot help expressing my personal disagreement with their verdict.
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.
Don't forget we wasted a month through an unfortunate disagreement for which I was not to blame.
Не забывайте, что мы потеряли месяц из-за неудачных разногласий в чем виноват был не я.
You know how Sister Berthe makes me kiss the floor after a disagreement?
Сестра Берта, как поспорим, заставляет меня целовать пол.
Just as I have decided to finish my undignified disagreement with your father.
Теперь, когда я решила положить конец моей недостойной ссоре с вашим отцом,
Oh, Murr. Heh! I'm having a little disagreement with the director.
Миссис Кун, очень трудно не услышать разговор... на расстоянии меньше метра.
I had a disagreement with a yakuza.
Я ввязался в драку с якудзой на чёрном рынке.
What was the disagreement about?
- Из-за чего возникли разногласия?
They are attempting to disguise as a mere disagreement between different conceptions of cinema what is actually a conflict between different conceptions of society, and an open war within the existing society.
Они пытаются выдать за простое разногласие между различными концепциями кино то, что фактически является конфликтом между различными концепциями общества и открытой войной внутри существующего общества.
You'd better stay, Jeff, in case of any violent disagreement.
Лучше останься, Джефф, на случай возникновения острых противоречий.
Slight disagreement with Raiker.
Небольшое разногласие с Рэйкером.
He has become over-opinionated... and cannot brook any disagreement with his own views.
Он стал самоуверенным... и не может терпеть любого несогласия со своими взглядами.
I ask you to discuss your disagreement... and use your weapons symbolically.
Прошу уладить ваши отношения словесно и использовать оружие только символически.
A professional disagreement, and I had to vacate my apartment.
Неприятности на работе, да и... мне надо было съезжать с квартиры. Спасибо.
- You had no disagreement with her on Wednesday?
- Вы не ссорились с ней в среду?
They'd had a disagreement the night before, but there they were, the following night, their differences made up and the love light once more in their eyes.
И накануне вечером они что-то не поделили. Но на следующий вечер они снова купались вместе. Разногласия исчезли, и любовь снова заблестела в их глазах.
There's disagreement on how to handle things!
Я же сказал тебе. Есть разногласия о том как разобраться со всем этим!
The last thing we need is disagreement.
Последнее что нам нужно, это разногласия.
Uncle Chuffy's had a disagreement with Mr Stoker, Seabury, and we felt... I haven't.
Дядя Чаффи поссорился с мистером Стокером, Сибери, и мы решили... А я нет!
Ted and I had a mild disagreement.
У нас с Тедом были некоторые разногласия.
- We had a disagreement.
- У нас были разногласия.
Oh, dear. He can't bear disagreement, can he?
Господи, он просто не переносит разногласий.
It was during that uncomfortable period, sir, when we'd had a disagreement about your trombone playing.
В тот несчастливый период, когда вы увлекались игрой на тромбоне, сэр.
My disagreement with Sisko over the Valerians is no secret.
Мои разногласия с Сиско по поводу валерианцев не являются тайной.
Just a minor disagreement.
Всего лишь небольшое разногласие.
I am to mediate a disagreement between two rival factions, the Paqu and the Navot.
Баджорское правительство поручило мне быть посредником в решении разногласий между двумя спорящими сторонами, паку и навот.
He's showing his disagreement with a society alien to him.
... И, таким образом, он демонстрирует несогласие с обществом, которое подавляет его личность.
Well, it's been my experience that during any serious disagreement a smile and sweet words will buy you two hours flowers will buy you a week an arboretum, well, that's at least two months.
По моему опыту, при разногласии улыбка и милые слова купят тебе два часа, цветы купят неделю, а оранжерея - как минимум 2 месяца.
I had a minor disagreement with some Starfleet security officers.
У меня небольшие разногласия с нескольким офицерами СБ флота.
Jim came round and we had a disagreement, but it's all sorted out now.
Приходил Джим и у нас возникли кое-какие разногласия, но все уже улажено.
"My dear sir, the disagreement subsisting between yourself and my late honoured father"
"Дорогой сэр, разногласия, существовавшие между вами и моим многоуважаемым отцом,"
It's just that they've never had a disagreement about anything more serious than whether it's gonna be mashed or Stove Top, or tea or coffee.
Просто они никогда не спорят о чем-то более серьезном, чем о том, что есть и что пить на завтрак.
David and I had a disagreement.
У нас с Дэвидом возникли разногласия.
There was... disagreement in the Link over what to do with you.
В Слиянии были разногласия по поводу того, как с тобой поступить.
Nor say if our disagreement with the townsmen has any bearing on Master Thomas's death?
Не скажите, имеют ли выши разногласия с горожанами какое нибудь отношение к смерти мастера Томаса?
Also regret, disagreement, argument and mutual recrimination.
А также сожалений, несогласий, противоречий и взаимных обвинений.
A minor disagreement between us and I'm devastated.
Малейшая размолвка между нами - и я полностью уничтожен.
Then we are in disagreement.
Тогда я с вами не согласна.
There's been some internal disagreement over how to proceed.
Я сомневаюсь, по поводу того, с чего начать.
It was this disagreement over
Это были разногласия относительно...
Next time we have a disagreement, he'll consider my wishes more thoughtfully. Next time?
Возможно, когда мы в следующий раз не сойдемся во мнениях, он более внимательно обдумает мои пожелания.
It was this disagreement over...
Были разногласия насчёт...
We had a disagreement.
Мы не сошлись во мнениях.
- They are having a disagreement.
- Кажется, у них есть разногласие.
- A disagreement or a fight?
- Разногласие или ссора?
I had a minor disagreement with a clothes dryer.
У меня просто нет взаимопонимания со стиральной машиной.
I had a disagreement with the new Efficiency Monitor.
У меня возникли разногласия с новым наблюдателем эффективности.
What was the actual cause of your disagreement, mademoiselle?
выходим на позицию.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]