English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Disagreements

Disagreements translate Russian

141 parallel translation
Despite all our fights and disagreements, he was still my best friend.
Как насчет, что Ты утратил свое лицо? Его слова для Тебя разве ничего не значат?
Spock, I know we've had our disagreements.
Спок, я знаю у нас были разногласия.
There were disagreements.
Были разногласия.
His reputation of integrity was such that all who had disagreements preferred his arbitrage to settle their conflicts.
Слава о его честности была такой, что все, кто имел разногласия, предпочитали, чтобы он их рассудил.
Human life has a certain price, so it cannot be not taken into account in political disagreements.
За один день в катастрофах погибает больше людей, чем за все годы террора.
One problem in life is as a kid, you have a certain way of working out disagreements.
Одна из проблем в жизни когда вы ребенок, вы решаете разногласия определенным способом.
No, but you sometimes have disagreements with young Dwight.
Ты же тоже иногда ссоришься с Дуайтом?
Tell me, monsieur, have you ever had any disagreements with your employer?
Скажите мне, месье, у Вас были порой разногласия с вашим хозяином?
I came to help you, not connected to our religious, national or political disagreements.
Я пришел, чтобы помочь тебе, а не ввязываться во все эти ваши религиозные, национальные и политические вопросы...
Mr. Garibaldi, Stephen and I have had our professional disagreements from time to time, but... -... I don't want to see him hurt.
Мистер Гарибальди, у нас со Стивеном были профессиональные споры время от времени, но Я не хочу, чтобы у него были неприятности.
We've had our disagreements, but at the end of the day we are brothers in Christ.
Знаю, в прошлом у нас бывали разногласия, Тед. Но в конце концов мы ведь братья во Христе.
I do this in the hope that those who fought on both sides... will put aside their disagreements... and come together in a new spirit of cooperation.
Я делаю это в надежде, что те, кто сражался с обеих сторон оставят свои разногласия и встанут вместе в духе сотрудничества.
Perhaps he will understand there are other ways to solve disagreements than violence.
Возможно, он поймет, что есть способы убеждать несогласных без насилия.
Did you have custody disagreements after the divorce?
У вас были какие-нибудь разногласия насчет опеки после развода?
You're anticipating more disagreements?
В следующий раз? Вы ожидаете дальнейшие расхождения во мнениях?
It's not a surprise that Gen. Barrie has some serious disagreements with this administration.
Думаю, вам известно, что генерал Барри имеет серьезные разногласия с этой администрацией,
We have disagreements.
У нас есть разногласия.
Disagreements like ours will no longer matter.
Разногласия, подобные нашим, больше не будут иметь значения.
Disagreements are a part of life
Ссоры - часть нашей жизни.
They were very fond of each other. They were bound to have disagreements.
Они любили друг друга, но бывали разногласия.
As some of you know, Caesar and I have had our disagreements.
Кое-кто из вас знает, что между Цезарем и мной имелись некоторые разногласия.
Look, I know we've had our disagreements in the past.
Слушай, я знаю, что у нас были разногласия в прошлом
You must have found very hard in here if you're prone to disagreements?
Вам должно быть здесь очень нелегко, с вашей склонностью к несогласию.
Despite disagreements from Father and the Leaders, I insisted on going ahead with this expedition.
Отец и другие были против, но, несмотря на это, я не отступилась от своего и вышла в дорогу.
We have disagreements, but we always seem to smooth things out by Thanksgiving,
У нас есть расхождения во мнениях, но к дню Благодарения мы всегда улаживаем разногласия.
No buts! - No disagreements.
Никаких "но", все согласны.
There were no difficulties, there have been disagreements.
Были не трудности, были разногласия.
That popular Hanada Kanako lost her status because of some disagreements during a class rep meeting.
Популярная ранее Канако Ханада потеряла свой статус из-за каких-то разногласий во время встречи представителей классов.
- I said we were working through some disagreements.
- Я сказал, что мы работаем над некоторыми разногласиями.
You know, sometimes your dad and I have disagreements, and we have to compromise.
Знаешь, иногда у нас с папой бывают разногласия и мы идем на компромисы.
What is that thing deep with any each of us? That compels us to settle disagreements with our fists?
что это в каждом из нас, заставляет нас улаживать споры кулаками?
Unless, of course, he had disagreements.
Если, конечно, он не имел... разногласий...
We're having some parenting disagreements.
У нас с ней некоторые родительские разногласия.
I - I mean, we have some disagreements, but I hardly think I'm Sid Vicious.
... У нас есть разногласия, но не думаю, что я Сид Викайоус.
In the spirit of full disclosure though, you should know Dr. Welton and I had our share of disagreements.
В духе полного раскрытия, хотя, вы должны знать, что у доктора Вэлтона и у меня были определенные разногласия.
Airing disagreements doesn't qualify as arguing.
Выражение несогласия спором не считается.
So there are differences of opinion, disagreements, arguments.
Поэтому возникают расхождения во мнениях, разногласия, споры.
Look, I'm not saying you're not popular, but you're a guy who's had, uh, a lot of disagreements over the years.
Послушай, я не хочу сказать, что ты не популярен, Но у тебя, парень, появилось слишком много разногласий За все эти годы.
Everyone has disagreements.
У всех свои разногласия.
Fights, disagreements, that kind of thing?
Драки, ссоры, что-нибудь в этом роде?
We had our disagreements, But me and Trev were like brothers.
У нас были разногласия, но мы с Тревором, как братья.
At stake were fundamental disagreements about the direction the faith should take.
На кону были фундаментальные разногласия по поводу направленности веры.
Even though we've had certain disagreements, we are willing to share the glory with you out of our respect for la Francia.
Несмотря на то, что у нас были разногласия, мы решили разделить с вами славу из-за уважения к Франции.
We had our disagreements, but we always stayed friends.
Между нами были разногласия, но мы всегда оставались друзьями.
We'll have our disagreements in the 21st century.
Конфликтовать будем в XXI веке. Понятно?
I know we've all had our little disagreements in the past, but the time has come to put those aside - and look toward the future.
В прошлом между нами были небольшие разногласия. Но настало время оставить их и обратить лицо к будущему.
- I'm sorry, officer. Where were we? - Disagreements.
Простите офицер, на чём мы остановились?
Well, I'm just saying, whatever our past disagreements may be, I'm still your partner on this.
Хорошо, я всего лишь пытаюсь сказать, что не смотря на наши прошлые разногласия, я всё ещё твой напарник в этом.
Now, I know we've had our disagreements in the past,
Итак, я знаю что у нас были разногласия в прошлом,
They have no vices, conflicts or disagreements.
- Гуигнгнмы
No matter what their disagreements.
Независимо от разногласий.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]