English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Discarded

Discarded translate Russian

253 parallel translation
Yet Dr. Weeks discarded the accepted method, took parts from the rectus muscle and sewed them into the liver, accomplishing nothing other than to cause more hemorrhage.
Все же доктор Викс отказался от принятого метода, взял часть брюшных мышц и зашил их в печень, что привело к ещё большему кровотечению.
Mothers'Aid teaches Erna to make toys out of discarded material.
Помощь Матерям учит Эрну, как сделать игрушки из ненужных вещей.
Oh, I... I hope this hasn't been a trouble to you, but there are so many of my discarded things around the house.
О-о, я... я надеюсь, что это вам не в тягость, тут валяется много моих вещей.
- You discarded this one, right? - Yeah, I did.
— Сбросил, да?
What would I do if you discarded me?
Что мне делать, если ты меня отвергнешь?
One that can easily be discarded I guess.
Которую можно было легко смахнуть, я полагаю.
You discarded a 10 and a five and a queen and a three.
Ты сбросила десятку и пятерку, А затем королеву и тройку.
They're discarded parts.
Там осталось то, что не нужно.
It is only a passing phase. It is only a stage we are going through. It will be discarded sooner or later.
Это всего лишь переходный период, необходимый этап в нашем развитии, и рано или поздно он закончится.
Hitler himself will be discarded sooner or later.
Да и самому Гитлеру рано или поздно придет конец. " Отечество в опасности!
But there, where I have garnered up my heart where either I must live or bear no life the fountain from the which my current runs, or else dries up to be discarded thence or keep it as a cistern for foul toads to knot and gender in!
Но угол, где от мира скрыл я сердце, Где только мог и жить, иначе - смерть ; Источник дней, которые иссякнут, Когда иссякнет он, - все, все отнять
She disappeared for a week, and my fear that she would show up at any moment gave way to the unpleasant feeling that I'd been used and discarded.
Она пропала на неделю. И моё нежелание видеть её под любым соусом уступило место неприятному ощущению, что меня выбросили после употребления.
She was treating me exactly like a discarded lover, thereby forcing me to react jealously.
Она отнеслась ко мне, как к осмеянному любовнику. Она заставила меня ревновать.
It's been discarded these days except by the Catholics, who keep it in the closet as a sort of embarrassment.
Сейчас все от этого отказались кроме католиков, оставивших его на самый крайний случай.
- It's obviously why Davros discarded them.
- Вот, очевидно, почему Даврос отказался от них.
Popular ideas about the nature of the cosmos were challenged and some of them, discarded.
Привычные взгляды на космос и природу были пересмотрены, а некоторые из них опровергнуты.
Whatever is inconsistent with the facts no matter how fond of it we are must be discarded or revised.
Все, что не согласуется с фактами, как бы оно ни было нам дорого, должно быть отвергнуто или пересмотрено.
I discarded the experiences of those two years with my tropical kit and returned to New York, as I had set out.
Через 2 года я расстался с экзотическим существованием, снял тропический наряд и, как было предусмотрено, вернулся в Нью-Йорк.
As he did this, he discarded the smaller ones or those that were cracked. For now he was examining them very closely.
Когда он отобрал достаточно большую кучу хороших желудей, он отсчитал их по десять, по ходу определяя маленькие и немного треснутые, так как теперь отбирал их еще внимательнее.
Also any discarded portions, the beginning and the end.
А так же любые оставшиеся фрагменты, начало и конец.
The same she whose previous suitors litter the landscape like so many discarded husks.
Той самой, чьи отвергнутые поклонники усеяли округу, как шелуха от семечек.
It was discarded close to the Bishop's Chophouse after he had masqueraded as your uncle following the murder.
Всё это нашли неподалёку от ресторана, где он ужинал выдавая себя за Вашего уже им убитого дядюшку.
"Sidetracked?" This is your chance to fulfill your destiny... that your parents carelessly discarded.
"Арестовали?" Это твой шанс восстановить свои права попранные твоей семьёй.
Rats crawl out at night in search of food in the discarded containers.
Крысы выползают по ночам в поисках еды в сброшенных контейнерах.
Discarded...
Вышвырнули.
Discarded pizza boxes... are an inexpensive source of cheese.
В коробках из пиццы на мусорнике можно найти немного сыра.
I had one which I have now discarded.
Был один но я от него отказалась.
The car, used in the prison escape was discarded near a farm where another car was stolen this morning.
Эта машина была использована при побеге из тюрьмы... Была брошена рядом с фермой, где другая машина была украдена этим утром.
And have we reached the point in jurisprudence where... humanity and compassion have been totally discarded?
Неужели мы нашли место в юриспруденции, где... гуманность и сострадание полностью отброшены?
I thoughtlessly discarded it because I didn't like it in my living room!
Я неосмотрительно его выбросил, потому что мне не нравилось, как оно смотрится в моей гостиной!
Seven years ago, on Dayos iv, I met one of the Albino's discarded wives.
Семь лет назад, на Дэйосе lV, Я встретил одну из жен Албайно ; он бросил ее.
It's a world with all the meaning... Of a discarded old paint can.
Это мир, в котором не больше значения и смысла, чем в выброшенной банке из-под краски.
And then her body was discarded in a brook not half a mile away.
А затем ее тело бросили в ручей в полумиле отсюда
I ate discarded food.
Я ел бракованную еду.
Your brain will be ripped out and discarded.
Твой мозг будет вынут и выброшен.
If you had only discarded your leniency, you would surely already be a S - Super Saiyan!
Если бы ты отказался от своей мягкости, то несомненно стал бы С-Супер Саяном!
He was left behind, just discarded... like an old shoe.
Он оставлен в тылу, брошенный... как старый башмак.
A discarded dress and bloody bandages...
Выброшенное платье и окровавленные бинты...
That sandwich is made of discarded sandwiches.
А сэндвич, который ты ешь, сделан из старых выброшенных сэндвичей.
May I see where you discarded the clippings?
А можно посмотреть, где обрезки?
Pages full of dud ID photos torn up and discarded by their owners, carefully reassembled by some oddball.
Целые страницы неудачных снимков. С досады смятых, разорванных, выброшенных владельцами. А затем тщательно восстановленных и наклеенных каким-то чудаком!
Old, worthless, discarded.
Старый, бездарный, никому не нужный.
We constructed it from the remnants of old discarded Macy's parade balloons. Underdog's groin, Bart Simpson's left ear and right shin Garfield's owner John's forehead. Fire up the sewer gas!
Мы собрали его из остатков старых воздушных шаров и куклы Барта С.!
Only to be discarded like a used swab.
Только для того, чтобы меня выбросили, как использованный тампон.
Jonesy, if that really is your name what do you do with the discarded files?
- Джонси, ты имя своё не забыл? - Помнишь, как тебя зовут? Что ты делаешь со старыми файлами?
In a world of abandoned items and discarded materials, Violet knew there was always something.
¬ мире выброшенных вещей и отбракованных материалов, который хорошо знала ¬ айолет, было практически всЄ.
What, by Ares, did we look forward to but to be discarded in the end, like Cleitus?
Во имя Ареса, мы должны были понять, чем все это закончится, но тогда к чему же мы стремились, ведь в конце концов нас всех ждала бы участь Клита!
Some of the discarded ones become vagrant and they deteriorate without maintenance.
Некоторые выброшенные роботы становятся бродягами, и постепенно разрушаются без техобслуживания.
The human race has no ability to run this planet anymore, they discarded Dr. Gilliam's ideal.
Старец : Человеческая раса не в состоянии больше в одиночку жить на этой планете, Старец :
My desires, beliefs, ambitions, doubts. Every trace of my humanity was discarded.
Мои желания, убеждения, амбиции, сомнения - каждый признак моей человечности был выкинут за ненадобностью.
Ready to go in ten minutes. And no-one is discarded.
Все остаются на месте.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]