English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dishonor

Dishonor translate Russian

199 parallel translation
She has too much honor to conceive of dishonor in anyone she loves.
Её благородство не даёт ей поверить в его отсутствие у тех, кого она любит.
Emir was informed that you are coming from Baghdad to get into his harem and to dishonor his wives!
До ушей эмира дошло, что ты, выезжая из Багдада, поклялся проникнуть в его гарем и обесчестить его жен!
Your shame is their dishonor.
Ваш позор - это их бесчестие.
They parted me in half, what a dishonor.
Очи чуть не разрезали меня пополам! Я это так не оставлю!
A court-martial will dishonor you.
Трибунал осудит тебя.
General Sir John Mandrake, BC. That you achieved honor from dishonor and sent five men to their certain death.
Генерал Сэр Джон Мэндрейк, вы покрыли себя позором, послав пятерых солдат на верную гибель.
I know this leg means I won't last very long but I pray I can manage to have enough time to amass evidence and bring to a court-martial all those who discredit and dishonor the uniform of the Union.
Я знаю, что из-за ноги, я не протяну долго. но я молюсь, что справлюсь, что хватит времени, чтобы собрать улики и представить к трибуналу всех тех, кто позорит и бесчестит униформу Союза.
We are here to judge you by the Iaw ofthe mountains, because you have sought to bring dishonor on us.
Мы пришли судить тебя по закону гор.
I find less dishonor in living at a friend's house than in being on the government payroll.
Верно, я предпочту жить у друга, чем получать подачку от государства.
- Manic dishonor! - Empress!
— Владычица!
As usual, Your Dishonor.
- Уже традиционно, Ваше Бесчестье.
Your Dishonor.
Ваше Бесчестье.
I've been here 4 1 / 2 months... watching Your Dishonor juggle objections... like an old monkey with peanuts.
- Я тут уже четыре с половиной месяца наблюдаю ваши ловкие "отклонения" и "возражения", которые вы проделываете, словно мартышка с орехами.
I gave her freedom, but I taught her never to dishonor her family.
Я дал ей свободу, но учил ее... никогда не позорить семью.
The last occasion on which we met you wantonly caused me injury and dishonor.
В последнюю нашу встречу вы беспричинно нанесли мне оскорбление.
Don't make the choice that may dishonor Clementine.
Не делайте выбора, который может обесчестить Клементину.
Wait, Prince, you subject yourself cold-bloodedly to the danger of dishonor, shame, maybe even losing your life.
Постой, князь, вот ты хладнокровно предаешься опасности пережить бесчестье, ПОЗОР, бЫТЬ может, утратить ЖИЗНЬ саму.
What a shame! What a dishonor!
Какой позор!
The identity of a man with an eye to the improper pursuit... of dishonor to others.
Недостойном человеке, любимое занятие коего - опорочивание честного имени других.
Dishonor my son like this. My only son!
Золотце мое, господи Боже мой.
When you lie or steal, you not only dishonor yourself but your family.
Когда ты лжешь или крадешь, ты бесчестишь не только себя, но и свою семью.
You dishonor me.
Ты позоришь меня.
Would you further dishonor our family with your disobedience?
Будешь ли ты и дальше бесчестить нашу семью своим неповиновением?
It is a great dishonor to my ancestors and my god, but okay.
Это оскорбит моих предков и моего бога, но ладно.
Dishonor me and I'll kill you.
Если вы меня опозорите, я вас убью.
Dishonor not your mothers.
Мама Гамлета, королева Появляется в конце.
You have brought dishonor upon your regiment and the British army
Вы навлекли позор на свой полк и британскую армию.
The fiery trial through which we pass will light us down in honor or dishonor to the last generation.
Испытание огнем, через которое мы проходим высветит нас будущим поколениям в ореоле чести либо бесчестья следующим поколениям.
And we will not let you dishonor it.
И мы не позволим вам обесчестить его.
So if you were the cause of an accident that will dishonor my entire family then I'm going to kill you and stuff your miserable corpse out the nearest airlock.
Так что если ты - причина несчастного случая, который обесчестит всю семью, то я тебя прикончу и выкину твой жалкий труп в ближайший шлюз.
On the other hand if he died as a warrior in personal combat then there would be no dishonor for him or his family.
- С другой стороны... если он умер как воин, в рукопашной схватке, это не будет бесчестием для него и его семьи.
And when I announce our alliance against those who seek to dishonor my house and our Republic, they will make sure word is spread throughout the court.
А когда Я объявлю наш союз против тех, кто хочет обесчестить мой дом и нашу Республику, они убедятся, что слух заполонит суд.
It would dishonor the dead for a non-Cardassian to view the remains.
Это осквернило бы мертвых : позволить не-кардассианцу увидеть останки.
Who will be so grateful he'll give Kor his statue and perhaps even forgive your dishonor?
Который будет так благодарен, что поставит Кору статую и, возможно, даже простит твое бесчестие?
You two dishonor each other with your actions.
Вы двое обесчещиваете друг друга своими действиями.
You dishonor their memory.
Ты оскорбляешь их память.
Oh, so in avoiding dishonor for yourself you've brought it down on the rest of your family.
О, и значит, избегая своего позора, ты решил унизить остальную часть своей семьи.
I interfered in a family matter and if I caused you and your brother any further dishonor, I'm sorry.
Я вмешалась в дела семьи, и если я принесла тебе и брату еще больший позор, я глубоко сожалею.
Will my dishonor never end?
Мой позор никогда не закончится?
My dishonor is complete.
Я полностью обесчещен.
And in the future you should not be burdened by my dishonor.
А в будущем ты не должен быть обременён моим позором.
It is a grave dishonor.
Это величайшее бесчестье.
Death and dishonor walk these corridors like members of the crew.
Смерть и бесчестие гуляют по этим коридорам как члены команды.
Either death or dishonor will visit us this day and there will be nothing that you or I or any of us can do about it.
Смерть и бесчестие посетят нас сегодня, и не останется ничего, что ты, или я, или кто-то из нас может сможет сделать.
I shed no tears for your dishonor, Leskit.
Я не пролью слезы из-за твоего бесчестия, Лескит.
Honor, dishonor- - what does it matter?
Честь, позор - какое это имеет значение?
Do you think it would dishonor Dr. King's memory if I went to sit in the back of the bus?
Как ты думаешь, не будет ли оскорблением памяти доктора Кинга то, что я пересяду в конец автобуса ( 1 )?
Mulan, you dishonor me.
Мулан, не позорь меня.
You dishonor the name of all women!
Вы порочите имя женщины.
I say, yes the kid has a future and in it I see shame, dishonor ignominy, disgrace.
Да... Я вижу будущее этого парня. И в нем...
You are treating us with dishonor.
Вы с позором досмотрели нас.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]