English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dismal

Dismal translate Russian

131 parallel translation
I'm sure you'll have a very dismal wedding.
Уверен, у вас будет очень мрачная свадьба.
"Oh, Bark, that home for the aged is so dreary and dismal. " It was all I could do not to ask Mrs Timmons how she stood it.
Ой, Барк, этот дом для престарелых настолько тоскливый и гнетущий, я изо всех сил держалась, чтобы не спросить миссис Тиммонс, как она здесь выдерживает.
How bravely he overcame the dismal handicaps of his parentage.
Как смело он боролся с мрачной стороной своего происхождения.
and my fell of hair would at a dismal treatise rouse and stir as life were in't.
И волосы от страшного рассказа На голове вставали, как живые.
Don't look so dismal, Arthur.
Не отчаивайтесь, Артур :
In this cave in shadows dismal Sways a coffin, made of crystal.
В той норе, во тьме печальной, Гроб качается хрустальный
I don't think I've ever tried so hard to be gay and made such a dismal mess of it.
Никогда ещё я такусиленно не старалась быть весёлой.
What a dismal bore you are, Anquetin.
Ты зануда, Анкетен.
I would not spend another such a night... though'twere to buy a world of happy days... so full of dismal terror was the time.
Я Господом клянусь, такой второю ночью не купил бы я мира целого счастливых дней.
( Blount ] Yesterday we were privileged to witness... the dismal failure of Mr. Bolton's demonstration.
[Голос Блоунта] Вчера мы имели честь быть свидетелями безрезультатной демонстрации мистера Болтона.
Yet, this is the dismal case... of every soul in this congregation who has not been born again... however moral or strict, sober and religious you may otherwise be.
Однако эта мрачная участь ждёт каждого в этом собрании, кто не раскается. Вы можете быть высокоморальными и строгими, трезвыми и религиозными.
Before she embarks on such a dismal voyage in some old Argelouse house, I've given Anne some illusions. To save her from losing hope.
Перед отплытием в мрачное путешествие из старого аржелузского дома я снабдил Анну запасом разнообразных иллюзий, чтоб спасти ее от отчаяния.
Life presents a difficult image, with misery and despair.
Life presents a dismal picture, filled with misery and gloom.
It was only their duty, cleaning the back of Grandpa's
Mine's a dismal occupation, crushing ice for Grandpa's piles
Listen to this. "A s for the performance of Mary Richards, she was the one adequate note in a dismal evening."
- Хорошо. - Лоретта, я в одиночестве не останусь.
Norway, in terrible numbers assisted by this traitor, the Thane of Cawdor began a dismal conflict till Bellona's bridegroom, Macbeth confronts the king arm against arm, curbing his lavish spirit.
Из Файфа Там полчища норвежские слились... с отпавшимот тебя Кавдорским таном. Но подоспел Макбет. Жених Беллоны сошелся с ними в жаркой рукопашной.
My fell of hair would at a dismal treatise rouse and stir as life were in it.
А от страшных сказок вздымались волосы на голове.
Now he was burdened with the harassing cares and responsibilities which are the dismal adjuncts of great rank and property.
Он был теперь обременён заботами и ответственностью этими неприятными довесками знатности и богатства.
Life presents a dismal picture, you might say.
Жизнь развернулась к нам задом.
If we start with our present atmosphere the experiment is a dismal failure.
Если мы будем работать с нашей нынешней атмосферой, эксперимент не удастся.
What a dismal?
Что такой невесёлый?
The sight is dismal. And our affairs from England come too late.
Просто страх берет Английские известья опоздали
My life as a human being has been a dismal failure.
Мое человеческое существование было жалкой ошибкой.
And you to be dismal?
А у вас что за несчастье?
The building was a dismal heap of brick on a dark street.
Этот дом был мрачным строением на тёмной улице.
The dismal Jimmys will tell you that we cannot afford to replace the 27,000 miles of track necessary for the task.
Мне могут сказать,.. что нельзя заменять 27 тысяч миль полотна для выполнения этой задачи.
After the Berlin Wall fell our records started selling... on the dismal side of the Iron Curtain.
После падения Берлинской Стены наши диски продаются на темной стороне.
- By building a casino... I could tighten my stranglehold on this dismal town!
Построив казино : я смогу зажать мертвой хваткой этот унылый город!
dark and dreary and dismal.
темные, мрачные и угрюмые.
I forget my headache... the child in my belly... these dismal marriages.
Я больше не вспоминаю о своей головной боли... о ребёнке в животе... об этих тягостных браках
May you serve the Lord, and may His holy dominion guide you through your dismal life.
Служите Господу, да будет он вашим путеводным светом!
Count Dracula, it will be a relief to see lights burning... through those dismal windows of Carfax Abbey once again.
Граф Дракула, как хорошо будет снова увидеть огни... в окнах этого мрачного аббатства Карфакс.
I'll take him away from this dismal life of servitude.
Я избавлю его от унизительной роли слуги.
Like a prisoner getting one day out in the sun, it just made the prison seem that much more dismal.
Словно заключенный, побывавший день на свободе, вернулся в свою мрачную камеру.
If everything truly is as dismal as you say, then heed my simple remedy. "
Если все действительно настолько мрачно - я подскажу тебе средство.
"with a dismal howl. " And collecting himself for a spring, " jumped for the dead man's shoulders.
Но собравшись, резко бросилась на плечи к лежащему мертвецу.
With three losses and three games until the playoffs this could spell the end to an already dismal season.
Три поражения подряд и ещё три игры до плейофф возможно, этот неудачный сезон скоро для них закончится.
The situation is dismal enough.
Ситуация достаточно мрачна.
We settled down. We met twice a week..... in his dismal flat.
Мы условились встречаться... дважды в неделю... после моих репетиций.
Officials blame the latest strike by major league players entering its 4th year and a lack of fan identification with teams in the Series for the dismal ratings.
Официальные лица осуждают забастовку основных игроков лиги длящуюся уже 4 года, а также, как показали последние опросы, недстаточную поддержку команд болельщиками.
Are you really trying to tell me you'd rather work in the dark, dank, dismal underground than sit on a dock with your feet perched up, sipping a cold one and casting for that ever-elusive crappie?
Неужели ты хочешь сказать мне... что предпочтешь работать в темном, сыром, мрачном подвале чем сидеть с удочкой... расслабив ноги, попивая холодное пиво.. ожидая поклевки невероятного окуня?
Dismal.
Тяжко.
I walked farther into a dismal prison of anger, desolation, and self-reproach.
... я всё глубже заходил в тенеты гнева, одиночества и самобичевания.
The earth that was filled with the joy of life is now so dismal.
Земля которая была полна радости жизни, сейчас такая печальная.
One's a masterpiece, the other a dismal, horrific failure.
другая - унылая жуткая неудача.
Dismal.
Грустно. Глупо.
Eluded justice li Arnold, United States Suoèiæe is a dismal moguænošæu that my country Leave the alliance and war.
Если Арнольд избежит правосудия, Соединенные Штаты могут встать перед мрачной перспективой потерять мой штат и начать со мной войну.
Louise and I married on a grey February day in a dismal suburb.
А мы с Луизой поженились в феврале, в мрачном храме Виль Жак-Картье.
Then I joined my first band, a metal band comprising of - local Kitee guys, Dismal Silence I think it was called...
В то время я присоединился к моей первой группе, местным металлистам из Китее.
The circs are in. Our numbers are dismal.
Поступили данные о количестве наших читателей.
A world, which I'm sad to say, can be described in two dismal words.
ћир, который, к сожалению, мог быть описан двум € зловещими словами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]