English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Disposed

Disposed translate Russian

345 parallel translation
- Then the whole argument is disposed of.
- Тогда один аргумент исчерпан.
Twelve members of the Academy have now read your "First Steps In Chemistry." And are favorably disposed.
12 членов Академии прочитали вашу монографию и дали благоприятные отзывы.
After he gets to like Miss Cunningham, then he will feel much more favourably disposed toward Miss Crawford.
После того, как он полюбит мисс Каннингхэм, ему будет гораздо легче полюбить мисс Кроуфорд.
I meet him, all disposed to make my peace with him, when he tells me :
Я вышел ему на встречу, готовый к тому, чтобы мы поладили, когда он мне сказал буквально :
Now, let's just skip back a little, the way you said the place was disposed of.
Так что с загородным домом, его что, продали? Наверно, а что?
There is one alternative, General, if you are so disposed :
Есть один вариант, генерал, если Вы сочтете возможным.
We've disposed of the gallows, but there's still that banana peel somewhere, under somebody's foot.
- Еще нет. Мы устранили плаху, но банановая кожура все еще у кого-то под ногой.
Anyway, they seem favourably disposed.
И, похоже, она со всеми в дружеских отношениях.
I'm well disposed towards you and won't throw stones.
Я хорошо к Вам отношусь и не хочу ни в чем обвинять
This matter is best disposed of from a great height over water.
С этим делом надо разделываться на большой высоте над водой.
A-400, 401, and 402 were disposed of after the surrender.
l-400, 401 и 402... Они были уничтожены после капитуляции.
How they'll be disposed towards us.
Как они будут расположены к нам.
Sure, Stephen explained my point of view... and disposed of it.
Конечно, а Стивен высказал им свою точку зрения на это, и поэтому они приняли именно такое решение.
We disposed of emotion, doctor.
Мы избавились от эмоций, доктор.
If they come out, they're to be disposed of. Go!
— Раз они пошли туда, мы их больше не увидим.
The creature's not being tried. He's being disposed of.
Heчeгo cудить этo cyщecтвo, c ним нaдo paздeлaтьcя.
You think these two stowed away somehow, even disposed of the crew of the Silver Carrier.
Вы думаете, что эти двое, как-то избавились от команды Силвер Кэрриер.
It would be very easy to have you disposed of.
Было бы очень просто избавиться от вас.
Namely children's corpses, ashes, hair and such will be placed in a coffin styled therein and disposed of.
Трупы детей, прах, волосы и прочее кладут в гроб в строгом соответствии с ритуалом. За халатное исполнение - от 3 лет каторжных работ.
He said, " I have disposed of my wife.
Он сказал : " Я избавился от своей жены.
The way she disposed of her friend's body.
Как она распорядилась с телом своей подруги!
I should have disposed of you while I had the chance!
Я должен был избавиться от вас, когда у меня был шанс!
As for France, the nation has disposed of you.
Что касается Франции, нация избавилась от вас.
They'll have to be disposed of.
Их придётся уничтожить.
Yesterday you seemed better disposed...
Вчера казалось, что вы расположены лучше...
I'm not presently disposed to discuss those operations, sir.
Сэр, я не расположен говорить об этом сейчас.
Sir, I am unaware of any such activity or operation- - nor would I be disposed to discuss such an operation... if it did, in fact, exist, sir.
Сэр, я никогда не слышал об этих операциях. И я бы не хотел их сейчас обсуждать... даже если бы лично принимал в них участие.
I would be disposed to go to the shores myself to seek other dead men, all the dead, to dig up with the hoe so many poor boys, if that would be enough to shut up in prison some Communist scum.
Я бы с охотой сама отправилась на побережье, чтобы отыскать других мертвецов, всех мертвецов, откопать мотыгой стольких пареньков, если бы этого хватило, чтобы запереть в тюрьме коммунистических подонков.
Thanks to the folly of your president... who with her aides and her technical advisers... her battle computers and her captains... extravagantly disposed herself to use four pursuit ships.
Благодаря глупости вашего президента... Которая со своими помощниками и техническими советниками... своими боевыми компьютерами и капитанами... вызывающе позволила себе воспользоваться четырьмя кораблями преследования.
But for Mr Samgrass's evidence, I would feel disposed to give you an exemplary prison sentence.
Если бы не свидетельство мистера Самграсса, я бы склонился к тому, чтобы вынести по делу воспитательный приговор.
You've disposed of the Master.
Вы избавились от Мастера.
He disposed of all this information in the most disturbing details.
Но он не играл в шахматы. Нет, сэр, не в шахматы. Так во что же он играл?
Just as you disposed of those that may have hindered me, you have now eliminated the last obstacle in my way.
Так же как вы избавились от тех, кто мог помешать мне, теперь вы устранили последнее препятствие на моем пути.
Your body is then disposed off and you are remade as I.
От вашего тела избавятся, и вы станете таким же как я.
However, in view of your previous good background, I am disposed to be lenient.
Принимая ввиду безупречное прошлое обвиняемого, я буду милосерден.
Eighty-five percent of all serious crime gets disposed of... through misdemeanors, dismissed or not even prosecuted... because witnesses are afraid to testify.
Восемьдесят пять процентов всех уголовных дел закрывают... из-за недостатка улик, состава преступления или в судебном порядке... потому что свидетели боятся давать показания.
You found their bodies and disposed of them?
Вы нашли их тела?
It was not found what, in the bottom, he is a good father, it would not be disposed giving him another opportunity.
Я знаю, что в глубине души Вы хороший отец, и поэтому даю Вам ещё один шанс.
These can be disposed of only by incapacitating the brain.
Остановить агрессоров можно... только лишь физическим уничтожением их мозгов.
So one would be disposed to imagine, sir.
Это можно было предвидеть, сэр. Вообразите, сэр.
Well, forgive me, madam, but it did occur to me that perhaps one of the gentlemen might be disposed to bicycle to Kingham Manor and procure the back door key from Mr Seppings.
Просто я подумал о том, что кому-нибудь из джентльменов надо взять велосипед... и съездить в Кинхен, и забрать ключ у мистера Сэппинса.
Surely they have disposed of these boots by now.
Конечно они постарались спрятать ботинки к настоящему времени.
Everything's been neatly disposed of.
Все аккуратно подчищено.
No, I always disposed of the needles when I was through.
Ну, я всегда держала под рукой иголки когда была утомлена.
Our business will pay and the Germans are disposed paying.
Мы делаем деньги, а немцы готовы нам платить!
All bio-organic materials must be disposed of according to regulations.
Все биоорганические материалы подлежат уничтожению согласно правилам.
I'm sure he disposed of the weapon before he left.
Я уверен, он избавился от оружия перед тем, как покинуть станцию.
- The sooner we get this disposed of the sooner we're back to our jobs.
- Чем скорее мы с этим закончим тем быстрее сможем вернуться к своей работе.
I've disposed of my wife.
Я избавился от своей жены.
Oswald is brought out like a sacrificial lamb and nicely disposed of as an enemy of the people.
Когда он готов, выводят Ли Харви Освальда. Он идет как агнец на заклание. Его выставили врагом народа.
Who traveled with a copy of one of the keys, who stole the bonds that were fake, and who disposed of them.
А что же наш Арлекин?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]