English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Disposition

Disposition translate Russian

288 parallel translation
Disposition like an angel. But, cheri, i've changed. Never hollering at a fella, never hightailing, letting me wear the pants.
что выглядит словно ангел но милый, я изменилась никогда не кричит на парня не смотрит свысока позволяет мне носить брюки но я теперь совсем как мама, это совершенно точно но я всегда помнил о тебе не знаю что бы со мной было без тебя
I suppose you've got the same sanctimonious disposition.
Я предполагаю, что ты получила тот же ханжеский характер.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition.
Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав..
You make me strange even to the disposition that I owe, when now I think you can behold such sights,
Я в себе самом Уверенность теряю, видя вас, Глядящих на подобные явленья
Darling, you have got a terrible disposition, haven't you?
Дорогой, у тебя ужасные манеры.
I've worked out the disposition of the children... with Mr. Fuller's attorney.
Я согласовал, как будут размещены дети.. с представителем мистера Фуллера.
I thought your disposition might've sweetened up a little down in Abeline.
Я думал твоя отставка улучшит дела в Эбелине.
What I'm trying to do is to find out if there's a relation between disposition and nutrition.
Я пытаюсь найти зависимость между питанием и поведением.
The boy is proven to have a homosexual disposition.
Оказалось, что мальчик имеет гомосексуальные наклонности.
Have you spoken to Mrs Teichmann about her son's feminine disposition?
Вам говорила фрау Тайхманн о сексуальной ориентации своего сына?
Another disposition with possible execution.
Очередная диспозиция при возможной зкзекуции.
Counselor, I'm going to set this over for final disposition tomorrow at 7 : 30 p.m.
Я намерен перенести окончательное вынесение решения на завтра, 7 : 30.
If you want this choice position Have a cheery disposition
Чтоб попасть к нам, знать должны вы, что добры вы и красивы.
Item one : "A cheery disposition."
Пункт первый : "Добры".
You've got a rotten disposition lately.
А у тебя испортился характер.
Listen, my car is at your disposition.
Не стоит. - Конечно, конечно. Моя машина ждет вас внизу.
Most humbly therefore bending to your state I crave fit disposition for my wife due reference of place and exhibition in such accommodation and besort as levels with her breeding.
Поэтому, почтительно склоняясь, Прошу вас окружить жену заботой И предоставить содержанье, слуг, Жилище - словом, все, что подобает Ей по рожденью.
Reputation is an idle and most false disposition oft got without merit and lost without deserving.
А доброе имя - это вздор, выдумка, пустой звук : часто его получают даром и теряют без всякой вины.
I know our country disposition well.
Я наши нравы знаю :
07 at your disposition.
07 в вашем распоряжении.
They have a mean disposition, Mr. Stone.
Она находится в центре, мистер Стоун.
We are now considering the disposition of your ship and the life aboard.
Сейчас мы рассматриваем устранение вашего корабля и жизни на борту.
What's the matter with you now, besides your nasty disposition?
Что с тобой, мисс Неудовлетворенность?
Today I rode around the disposition of the troops.
Мне удалось объездить расположение войск.
By their disposition.
- И? По их положению, по ходам, которые они делают.
Recommendation for his disposition, dear.
Рекомендации о том, что с ним делать, дорогой.
As for my disposition, it's very nice.
А характер у меня очень даже симпатичный.
Mrs. Stoner, it might be wise if we discussed the disposition of your ranch.
- Миссис Стоунер. Думаю, нам стоит обсудить продажу вашего ранчо.
Your archaeological theories have no bearing on the disposition of this creature.
Baши apxeoлoгичecкиe изыcкaния нe имeют oтнoшeния к этoмy cyщecтвy.
As to the proposed indictment and as to the disposition of the deviate in question, this hearing is adjourned.
Чтo кacaeтся oбвинитeльнoгo зaключeния и пocтaнoвлeния cудa пo дeлy дaннoгo мутaнтa, слyшaниe oтлoжeнo.
Now the tribunal has placed you in my custody for final disposition.
Teпepь тpибyнaл пepeдaл тeбя пoд мoe пoпeчитeльcтвo вплoть дo oкoнчaтeльнoгo pacпopяжeния.
Tell me, daughter Juliet, how stands your disposition to be married?
Скажи-ка мне, Джульетта, Была бы ты согласна выйти замуж?
It's not so much your liver as your general disposition.
Это не столько вы, сколько ваши неточные распоряжения.
From this moment I am at the disposition of justice.
С этого момента я в распоряжении правосудия.
What I really can't understand, Cousin, is that how a man of your disposition wants to disband his army!
Не понимаю, как ты, кузен, с твоим характером, собираешься распустить армию!
My God, your disposition, Man...
Боже, что у вас за повадки?
You make me strange, even to the disposition that I owe.
Наоборот, япоражаюсь Вам, когда перед лицом таких явлений...
If you need volunteers, we're always at your disposition.
- Если нужны добровольцы, мы в твоем распоряжении.
I'm at your total disposition.
Я в вашем полном распоряжение.
You don't have to do anything you don't want to... except be in federal district court in New Hampshire... for disposition on a charge of stolen goods.
Тебе не нужно делать что-либо, чего ты не хочешь. Кроме пребывания в суде в Нью Хэмпшире за краденое.
You remain at the disposition of the law.
Вы можете нам понадобиться.
- Put some of your pieces at my disposition.
- Тогда дайте мне десяток-другой ваших фигур.
What a lousy disposition he's got!
Hу и характерец.
Besides, Rivière displayed a hard disposition in all he did, much to the despair of his family.
Кроме того, Ривьер выказывал свой грубый нрав во всем, что он делал - к великому отчаянию его семьи.
Actually, born with a mean disposition, you wanted to bathe in the blood of a mother you'd always hated, especially since she planned a legal separation from your father.
На самом деле, родившись со скверным нравом, вы хотели купаться в крови матери, которую всегда ненавидели, тем более, что она планировала развод с вашим отцом.
Very... generous disposition.
Очень... щедрая натура.
Jupiter represents a regal bearing and a gentle disposition.
Юпитер соответствует царственному величию и благородным манерам.
" All the doors in this spacecraft have a cheerful, sunny disposition.
" ¬ се двери на данном корабле имеют веселый и легкий нрав.
They'll have further orders for disposition.
Там вы получите дальнейшие приказы и инструктаж.
The disposition of your own army, the Haganah.
Вы не рассказали мне... о диспозиции вашей собственной армии, Хагана.
- Disposition? Yes.
Продажу?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]