English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dispute

Dispute translate Russian

680 parallel translation
Let's not dispute that point, Helen.
Давай не будем это обсуждать.
- A slight dispute.
- Небольшой спор.
Since the United States government declares this man to be Santa Claus this court will not dispute it.
Paз пpaвитeльcтвo Coeдинeнныx Штaтoв пpизнaeт этoгo чeлoвeкa Caнтa Клaycoм, cуд нe нaмepeн ocпapивaть этoт фaкт.
Dispute it like a man.
Рассуждай, как муж.
- We dispute that.
- Мы обсуждаем это.
Your siblings can't dispute them.
Твои братья не смогут их обжаловать
I had a dispute with.
С которыми я не мог сравниться...
There must be no dispute about our right to claim them.
Недопустимо, чтобы появились сомнения в нашем праве на них
─ I dispute your claim.
- Я не поддерживаю ваше требование
I undertake to put a end to this dispute.
Я готов положить конец этому спору.
Dispute not with him. He is lunatic.
Не спорьте с ним, он, право, не в себе.
Do you dispute that?
Есть вопросы?
The facts in this case are simple and, to a point, not in dispute.
Факты в этом деле довольно просты и почти неоспоримы.
These are the only facts that interest anybody in this dispute.
Это единственные факты, которые интересуют кого-либо в этом диспуте.
The feelings we had for the deceased would prevent all unpleasant dispute.
В любом случае привязанность, которую мы все питали к усопшей, запрещает нам ссориться.
And this dispute?
А как он из-за купе скандалил?
You know, a scandal right now with the new contract, the dispute that we're having with those left wingers your father...
Ты знаешь, скандал сейчас... Новый контракт, что мы имеем с представителями левого крыла... твой отец... Ты понял, нет?
Your claim has been cross-filed and will be under guard until the dispute is settled.
Ваша заявка приостановлена вплоть до урегулирования спора.
- You're almost bored when there's no dispute.
Тебе почти скучно, если мы не ссоримся. Да.
If I'm not being too nosy, Your Highness... I read somewhere there was some dispute over the ownership of the Pink Panther.
Простите за любопытство Ваше Высочество, а что был за спор... за право обладания Розовой Пантерой.
Then remember this also. Whilst your divinity is in dispute, only those who serve the temple may approach you.
Запомни также пока твоя божественность не подтверждена, только те, кто служат в храме, могут приближаться к тебе.
Dispute is inhabited by reconciliation and all that was separated is reunited.
Распря чревата примирением, и все разделенное соединяется вновь.
There you will settle your dispute.
Там вы уладите свой спор.
Then how can you dispute the finding of the log?
Тогда как вы можете оспаривать данные протокола компьютера?
I do not dispute it.
Я не оспариваю.
Under dispute between the two parties since initial contact.
Спорная территория между двумя сторонами от первого контакта.
Key points of dispute.
Ключевые моменты спора?
I don't dispute your accuracy.
Я не оспариваю вашей точности.
I believe he was actually trying to provoke a dispute with Mr. Chekov.
Думаю, он пытался спровоцировать ссору с мистером Чеховым.
Not to dispute your computer, Mr. Spock, but from what little you've told me, I'd say she was a pearl of great price.
Не спорю с вашим компьютером, м-р Спок, но из того, что вы рассказали мне, я бы сказал, что она - бесценная жемчужина.
A little internal dispute I fancy, mm?
Небольшой внутренний спор мне кажется, мм?
I've found a way to put an end to this dispute.
Я нашёл способ положить конец нашему спору.
Surely, Mr. Spock, you do not intend, I hope, to create a dispute between the Federation and Gideon.
Я уверен, мистер Спок, что вы не хотите начать спор между Федерацией и Гидеоном.
Your Excellency, a dispute is the farthest thing from our minds and there is no need to check your records.
Ваше превосходительство, спор - последнее, чего мы хотим, и не нужно проверять ваши записи.
Dispute it like a man.
Вгоре будь теперь мужчиной.
Furthermore, I'm convinced the idea of the vacuum has much greater interest than to resolve a petty scientific dispute.
Более того, я убежден, что идея вакуума имеет больший интерес, чем решение малозначительного научного спора.
- They are in dispute over their religion.
- Это они спорят о своей религии.
Why do they dispute over their religion?
Почему они спорят о своей религии?
- I think it is ridiculous to dispute about such things.
- Я думаю, это просто нелепо - спорить о таких вещах.
It's time the dispute was resolved peacefully...
Пришло время решить этот вопрос полюбовно...
Let's try to resolve this dispute with civility and respect...
Давайте разрешим этот спор цивилизовано...
The border between the lands of Master Olimpio... and those of Master Oderisi, the miller is in dispute over the stream named "Aqua Viva"....... which both parties mantain is their property.
Граница между владениями синьора Олимпио и синьора Одеризи, мельника является спорной из-за ручья, носящего имя "Живая вода"....... который обе стороны считают свой собственностью.
That it was part of a dispute.
Что это касается ссоры.
- You don't dispute my claim, then?
- Вы не обсудите мое требование?
And that puts them beyond dispute.
Что не может их подвергать сомнению.
Well, without reference to my Jane's Spacecraft of the Universe, I wouldn't dispute that.
Да уж, это отличается от моего "Космический Корабль Вселенной Джейн", не буду спорить.
Manage your dispute somewhere else!
Улаживайте ваш спор где-нибудь в другом месте!
That is a title I shall dispute most vigorously.
Вот название, которое мне очень хотелось бы обсудить.
proving both sides right in the dispute priest and doctor.
доказав тем самым правоту обеих споривших сторон - и доктора, и священника.
Sophisticated and terrifying, I do not dispute.
Сложно и ужасно, не спорю.
This was a matter of principle, a territorial dispute.
Это был принципиальный вопрос, оспорение территории.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]