English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dissolution

Dissolution translate Russian

83 parallel translation
You know that the dissolution of an adoption... contradicts the old ways of your people and would exclude you from the bosom of your family.
Мой дорогой сын! Расторжение брачного договора противоречит древним традициям нашего народа. Это может привести к тому, что тебе придеться покинуть наш род.
In the aftermath of the riots, and after the dissolution of the fascist leagues,
" После народных волнений и роспуска фашистских организаций
You'll attend the dissolution of the council, in half an hour at the town hall.
Вас ожидают на слушании роспуска выездного Совета через полчаса в кабинете судьи в Ратуше.
Dissolution of autonomic nervous system.
Распад нервной системы.
.. than permit the dissolution of Parliament. Never!
Я ни за что не издам указ о роспуске Парламента!
The class struggles of the long... revolutionary epoch... inaugurated by the rise of the bourgeoisie... develop inseparably from historical thought, dialectics, thought which no longer stops at an investigation of the meaning... of what is, but rises to the knowledge of the dissolution... of all that is ; and in the movement dissolves all separation.
Классовая борьба в революционную эпоху началась вместе с возникновением буржуазии и развивалась одновременно с диалектикой, историческим мышлением, которое не ограничивалось простым объяснением мира, но настаивало на его изменении, решительно выступая против любого отчуждения.
a negation of the spectacle — as if the dissolution of this system was a matter of opinion.
который является отрицанием спектакля - как будто по поводу ликвидации этой системы может быть два разных мнения.
A critical theory that accompanies the dissolution of a society does not concern itself with expressing rage, much less with presenting mere images of rage.
Критическая теория, которая сопровождает упадок общества, не занимается отражением гнева, и тем более – представлением образа гнева.
It went the way of all flesh with the dissolution of the monasteries.
Потом начался роспуск монастырей, и монастырь зачах.
But unlike you, my time of Dissolution is near and the power entrusted to me is ebbing away.
Но, в отличие от вас, мое время Распада близко и власть, возложенная на меня, уходит.
My certain knowledge of the coming Dissolution.
Я чувствую приближение Распада.
But when the Keeper's Dissolution comes, it will take Tremas from me forever.
Но когда для Хранителя придет время Распада, я потеряю Тремаса навсегда.
The chemical industry found the dissolution of our sweetest dreams.
Химическая промышленность нашла способ воплотить в жизнь все наши мечты.
I could announce the dissolution of the senate at the celebration to honor our father
Я мог бы распустить Сенат на празднествах в честь моего отца.
I think the dissolution of the Lindley marriage has actually restored my faith in humanity.
Я думаю, что расторжение брака Линдли на самом деле восстановило мою веру в человечество.
If you think I'm going to discuss the dissolution of my marriage in a place where the restrooms are labeled "chicks" and "dudes," you're out of your mind.
≈ сли ты думаешь, что € буду обсуждать распад своего брака в месте, где на уборных таблички "цыпочки" и "чуваки", то ты выжил из ума.
When we talk about putting them in context, it's the same as the dissolution of the monasteries.
Когда мы говорим о них в рамках ситуации, это то же, что и роспуск монастырей.
The difference is I didn't lose any relatives in the dissolution of the monasteries.
Да, только разница в том, что я не терял родственников в роспуске монастырей!
You've done that to yourself, by a life of sin and dissolution.
ВЫ сами навлекли его жизнью в грехе и разложении
July 2, Saragi's faction began to probe the dissolution of Shiomi's Kansai faction, who had moved to form the RAF ( Red Faction Army ).
Второе июля, фракция Сараги начинает прощупывать возможность распустить фракцию Сиоми Кансая, который начал формировать японскую RAF ( Фракцию Красной Армии ).
But the Kansai faction accepted no conditions, their dissolution was unjustified and their existence became unmanageable.
Фракция Кансая не приняла предлагаемых условий, их роспуск был неподтвержденным и их существование стало неуправляемым.
This is a Bill for their dissolution.
Вот указ об их казни.
The Bill for the dissolution of the large monasteries has just been passed Parliament.
Билль о ликвидации больших монастырей был только что одобрен Парламентом.
This dealt a blow to the business giant resulting in its complete dissolution.
Это нанесёт непоправимый удар бизнес - гиганту и приведёт к полному его расформированию.
Your supercilious bluster and misreckoning is sending our nation on the path to dissolution.
Из-за его глупости и вашей ошибки государство развалится!
It's solution, dissolution, just over and over and over.
Постоянные решения и и их разрешения, снова и снова и снова.
I will force Cromwell to bring about a dissolution of the marriage.
Я заставлю Кромвеля добиться расторжения брака.
We'll be filing articles of dissolution with state and county.
Мы заполним пункты о расторжении договора со штатом и страной.
"Dissolution of marriage."
"Расторжение брака".
The stressor's usually the dissolution
Стрессором обычно является потеря
Class-one molecular dissolution.
Молекулярный распад первой степени
I always thought this family might be approaching dissolution.
Я всегда думала, что наша семья на грани распада.
I didn't know dissolution was already upon us.
Только не знала, что гром уже грянул.
We must press ahead with the dissolution of the monasteries.
- Мы должны продолжать роспуск монастырей.
The Dissolution Theory
Гипотеза об исчезновении
Separation from bed and board, as a legal dissolution of the marriage, forbids either party from remarrying.
Раздельное проживание супругов, в качестве легального расторжения брака, запрещает любой из сторон повторный брак.
A dissolution of marriage from causes of cruelty or desertion.
Распадение брака по причине жестокости или отказа выполнять свои обязательства.
The dissolution of Hank Spencer's marriage is no one's fault, and we ask you to dismiss.
В расторжении брака Хэнка Спенсера никто не виноват, и мы просим вас отклонить.
Says here that they filed for dissolution... earlier today.
Здесь сказано, что они подали заявку на ликвидацию. Сегодня, пару часов назад.
Call for the dissolution of their Special Brigades!
Надо потребовать роспуска Полицейских Бригад!
Dissolution!
Роспуск!
Dissolution... Special Brigades...
Распустить Специальные Бригады...
Her serene highness and the prince are only willing to annul the marriage if you agree to a gag order on all matters regarding the dissolution.
Её Высочество и принц согласны аннулировать брак только при условии абсолютного неразглашения информации, касающейся расторжения брака.
This is their petition of dissolution.
Это их прошение о расторжении брака.
Reproach and dissolution hangeth over him.
Над ним нависли и позор и гибель.
The dissolution of marriage has been in practice for countless centuries.
Расторжение брака практиковалось на протяжении многих веков.
And her rash is the result of "defatting," the chemical dissolution of dermal lipids.
И её сыпь - результат "делипидизации", химического распада липидов дермы.
Fifteen countries that became independent with the dissolution of the Soviet union,
15 стран, получивших независимость после распада СССР
But we now suspect your brother and the other six families are behind an effort to force the dissolution of the union.
Но мы подозреваем, что это Ваш брат и ещё шесть семей. прилагают усилия чтоб добиться роспуска союза.
He admitted, although with hesitation, that the peculiar gloom which afflicted him could be traced to a more natural and far more palpable origin to the severe and long-continued illness, to the evidently approaching dissolution of a tenderly beloved sister.
давняя и тяжкая болезнь нежно любимой сестры, для которой дни, видно, уже сочтены.
Then the confirmation of dissolution will be mailed to you.
Затем подтверждение о закрытии компании будет выслано вам почтой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]