English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Divisive

Divisive translate Russian

43 parallel translation
You represent a great idea... and we know that for millions of our national comrades... physical labor will not longer be a divisive concept.
Вы воплощаете в жизнь великую идею... и нам известно что для миллионов наших национальных товарищей... физический рабочий труд не будет больше пустым понятием.
This has been the most divisive meeting the oil states have ever had.
Это было самое спорное заседание стран - экспортёров нефти за всю историю организации.
He said, "The campaign waged by the president was so ruthless in its manipulation of the middle-class fears of minorities had been so exploitive and divisive that it created a climate of distrust."
"Президент манипулирует общественным мнением и играет на страхах общества перед меньшинствами и создает атмосферу ещё большего недоверия и раскола."
Coal ran the most divisive campaign in 20 years and the president did nothing.
Коэл проводит самую грязную кампанию за последние 20 лет а президент ничего не замечает.
The system of baronies and fiefdoms is foolish, it's divisive.
Система бароний и фьефов неразумна ; она разобщает.
Even our mascot is divisive.
Даже наш талисман.
The Protestants are divisive.
Протестанты расколоты.
- We all admire Clark's energy but there is some concern that he may end up being divisive.
- Он всем нравится. Но все боятся, что он расколет наш приход.
The most divisive issue in America is affirmative action.
Самая спорная проблема в Америке это политика принятия.
You know, socially divisive cliques and hall passes aside, this place really is not all that bad.
Знаешь, если отбросить в сторону социальные расхождения и некоторую школьную специфику, это место вовсе не такое плохое.
Now I am your greatest champion. But... Well, even I have found some of your more recent speeches to be... divisive.
Лично я ваш большой поклонник, но и я нахожу ваши последние речи
I know what she's gonna experience as a biracial girl growing up in a divisive world.
Я знаю, каково это - в нашем жестоком мире быть ребенком смешанной расы.
And for either of my opponents to suggest that downtown development comes at the expense of our city's neighborhoods, well, that's just unfair and, uh, divisive.
Что касается намеков моих оппонентов на то... что развитие центра города происходит за счет... остальных районов... это просто несправедливо и... спорно.
Religious faith discourages independent thought, it's divisive and it's dangerous.
Религиозная вера препятствует свободе мысли, она сеет разногласия и она опасна.
- Those topics are too divisive.
- Мы всегда спорили по этим вопросам.
But the rumors persist. And like every good fairy tale, the story grows more intricate, and more divisive, every decade.
И как любая хорошая сказочка, эта история становится все более интригующей и вызывает все больше разногласий с каждым десятилетием.
But Constantine couldn't allow this divisive idea to split the Church and in the process, his Empire.
Но Константин не мог позволить этой сеющей распри идее расколоть церковь и, как следствие, его империю.
- It's a very divisive issue these days.
- В наши дни эта тема вызывает много споров. - Отличная тема.
He may talk about the spirit of the Beatles going into Python, but I don't think he wanted the divisive nature of the spirit.
Я думаю, он хотел верить во что-то, понимаете? Он мог говорить о духе Битлз, перешедшим в группу "Пайтон". но я думаю, он был против духа, сеющего распри.
I prefer less divisive terms.
Я предпочитаю менее противоречивые выражения.
I mean, yes, this is a huge, divisive issue for them.
- Спасибо. - Безусловно, это огромное испытание для них.
To prove that I can put divisive partisan politics aside to participate in a break-in.
Чтобы доказать, что я могу протолкнуть политика-любителя до самых верхов.
It's a divisive issue, even within our own party.
Это спорное заявление даже в рамках нашей собственной партии.
Louis, this firm has been through a divisive fight.
Луис, фирма только что пережила раскол.
You know that there's nothing more divisive than a college football allegiance.
Ты же знаешь, ничто так не сеет распри, как лояльность к футбольной команде колледжа.
There is no divisive political language on the ice.
На льду не существует политических разногласий.
Some might see my presence on the committee as... divisive.
Некоторые могут принять мое появление в комитете в штыки.
This is divisive.
Это вызовет разногласия.
Well, most years we try to avoid anything divisive.
Мы ведь все эти годы пытались избежать чего-либо противоречивого.
Burr, I'd rather be divisive than indecisive Drop the niceties
Бёрр, я лучше буду вызывать разногласия, чем буду нерешительным, к черту вежливость.
Because you're divisive, Max!
Макс-разлучник.
It becomes isolated and divisive.
Это приведет к изоляции и распрям.
Any low-income housing in Yonkers is divisive. - That's how they see it.
- Любое соцжилье в Йонкерсе приведет к распрям.
Hosting an historic White House wedding would be the perfect platform for a candidate who's looking to transition from a social figurehead to someone who's engaging at the forefront of one of our most divisive issues of our time.
Принять историческую свадьбу в Белом Доме станет отличной платформой для кандидата, который хочет перейти от номинальной фигуры к кому-то, кто идет во главе одного из самых противоречивых вопросов нашего времени.
Well, this is where our research is, um... Divisive.
Здесь наши исследования... вызывают разногласия.
Now, you could react to this crisis by being petty and divisive or preying on other people's fears.
И сейчас, вы можете отреагировать на этот кризис, будучи враждебными и вызывая разногласия, наживаясь на страхах других людей.
These statements are racially insensitive and divisive.
Эти высказывания бестактны и воинственны в расовом аспекте.
The punk scene is very divisive.
[Эбби] : Панк-сцена очень расколота.
If our leadership is in doubt and politics proves divisive, a contest of strength and cunning shall determine the line of succession.
Если руководство подлежит сомнению, и политика преподносит разногласие, в конкурсе силы и хитрости определяет линия правопреемства.
Your Honor, New York hasn't seen a trial this divisive and this public in years.
Ваша честь, Нью Йорк не видывал суда, столь публичного и вызывающего столько разногласий, уже много лет.
And even if it's not, internal investigations are divisive.
А если нет, внутренние расследования вызывают море разногласий.
This thing here? - It's already divisive.
А из-за этого у нас уже раздоры.
Divisive.
Противоречивая.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]