English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dorian

Dorian translate Russian

445 parallel translation
I don't see why you didn't use Mr. Dorian.
Не понимаю, почему ты не пригласил мистера Дориана.
The Portrait of Dorian Gray.
Портрет Дориана Грея.
What would you think of a 25-cent reprint of The Portrait of Dorian Gray?
Как ты думаешь, не издать ли нам за 25-центовик "Портрет Дориана Грея"?
- Dorian Gray?
- Дориана Грея?
In "The Picture of Dorian Gray", Lord Henry says :
В "Портрете Дориана Грея", Лорд Генри сказал :
When the door is closed, every 48 hours, Dorian must say a code word to reset the timing.
Когда дверь заперта, Дориан должен каждые 48 часов говорить кодовое слово, чтобы заново запустить таймер.
- And what happens if Dorian
- И что случится, если Дориан
Dorian brings them from Onus Two.
- Дориан привозит его с Онуса-2.
- Dorian's dead.
- Дориан мертв.
Dorian is dead.
Дориан мертв.
- Nor do I need Dorian.
- Дориан мне тоже не нужен.
In return for nutrients, we offer what we offered Dorian.
В обмен на питание мы предлагаем то же, что и Дориану. Техническую помощь.
- For much the same reason as Dorian.
- По практически тем же причинам, что были у Дориана.
No, that's what she told Dorian.
Нет, это то, что она сказала Дориану.
Dorian believed her, too.
Дориан тоже ей поверил.
Ever since I discovered that Dorian's last attempt at a teleport
С тех пор как я обнаружил последние попытки Дориана в разработке телепорта
Dorian's dead.
Дориан мертв.
Name's Dorian.
Меня зовут Дориан.
- Dorian has pre-programmed the flight computer.
- Дориан заранее запрограммировал бортовой компьютер.
And any friend of Dorian's is unlikely to be a friend of ours.
И любой друг Дориана вряд ли окажется нашим другом.
It's obviously keyed to Dorian's voice pattern.
Очевидно, что он запрограммирован отвечать только на голос Дориана.
I think it's time to start being very nice to Dorian.
Мне кажется, пришло время обращаться с Дорианом крайне вежливо.
Looks like Dorian's a gun freak.
Похоже, что Дориан двинулся на оружии.
Dorian's?
Дориан?
Well, now, it begins to look as though Dorian has got a lot of very bright associates.
Ну что ж, похоже, что у Дориана множество неимоверно талантливых союзников.
Come on, Dorian.
Дориан! Не пропадай.
Wake up, Dorian.
Дориан, проснись!
AVON : Do as the lady says, Dorian.
Эйвон : делай что тебе говорит дама, Дориан.
Dorian, I'm going to override that creepy flight computer of yours and leave you in orbit while I catch up on my sleep unless you answer me now.
Дориан! Я перехвачу управление твоим раболепным компьютером И оставлю тебя висеть на орбите до тех пор, пока не высплюсь, если ты сейчас же мне не ответишь.
About time, Dorian.
Как раз вовремя, Дориан.
DORIAN : Confirmed.
Дориан : подтверждаю.
All right, Dorian, let's stop playing games.
Ладно, Дориан, хватит придуриваться.
- And what might that be, Dorian?
- И что же это такое, Дориан?
What does the room contain, Dorian?
Что находится в этом помещении, Дориан?
The smallest movement is all it takes, Dorian.
Достаточно малейшего движения, Дориан.
Who was the first, Dorian?
Кто был здесь первым, Дориан?
Hello, Dorian.
Здравствуй, Дориан.
I'm fed up with you, Dorian. But I'm going to cut you a break.
Я сыт тобой по горло, Дориан, но, дам тебе время —
You're losing it, Dorian. Oh, no.
Ты не сдерживаешься, Дориан.
And if you're somebody like Dorian?
А если это кто-то, как Дориан?
- No, Dorian.
- Нет, Дориан. - Нет?
Dorian?
Дориан?
It's all set, Dorian.
- Все установлено, Дориан.
Hi, Dorian. How's it going?
Привет, Дориан, как дела?
- Dorian.
Дориан!
Dorian, wait, no.
Дориан, подожди, нет!
Dorian, I can't shut this thing off.
Дориан, я это выключить не смогу.
From the real Dorian. The one I used to love.
От настоящего Дориана, которого любила раньше.
Nobody ever kissed me like Dorian Tyrell.
Никто меня не целовал, так как Дориан Тайрелл.
No, Dorian Tyrell was the Mask.
Нет, Дориан Тайрелл был Маской.
"There were times, when it appeared to Dorian Gray..." "... that the whole of history was merely a record of his own life. " " Not as he had lived it in act and circumstance... "
В иные минуты Дориану Грею казалось, что вся история человечества - - лишь летопись его собственной жизни, не той действительной, созданной обстоятельствами, а той, которой он жил в своем воображении, покорный требованиям мозга и влечениям страстей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]