English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Double trouble

Double trouble translate Russian

46 parallel translation
double trouble!
Наживёшь проблем на голову!
The twins were stars of the hit sitcom, "Double Trouble".
Братья-близнецы в детстве блистали в "Двойная проблема".
Double trouble. "Eva, let's marry." "Where should we honeymoon?"
"Ева, выходи за меня." "А где мы проведем медовый месяц?"
Narrator : and then he finds out he's in double trouble.
Потом он узнает, что у него две проблемы.
Double trouble.
- Двойные проблемы.
I heard it. Double trouble.
- Да, я слышал. "Двойной чизбургер".
Double trouble.
Двойные неприятности.
When you double-cross a double agent, there's always double trouble.
Когда ты пытаешься перехитрить двойного агента всегда возникает вдвое больше проблем.
[Laughing] It's like double trouble.
Это двойные проблемы
Don't talk to anybody, don't look at nobody. - Just us, double trouble.
Ни с кем не говори, ни на кого не смотри.
- Right, double trouble.
Только друг с другом.
Double Trouble.
Двое сорванцов.
You're in double trouble now, missus.
Теперь у тебя двойные неприятности, девочка.
Double trouble!
Двойной удар!
Double trouble.
Двойной удар.
Double trouble!
Двойное беспокойство!
- Double trouble.
! - Двойное веселье.
♪ NCIS 13x04 ♪ Double Trouble Original Air Date on October 13, 2015
♪ NCIS 13x04 ♪ Двойные неприятности Оригинальная дат
What's up, double trouble?
Как жизнь, двойные неприятности?
Do you want to mention the twins? Double trouble.
Упомянешь близнецов?
Ever heard of double trouble?
Слышал когда-нибудь "беда не приходит одна"?
- "Double trouble!" - "Double trouble!"
"Двойные неприятности!" "Двойные неприятности!"
Double trouble!
Двойные неприятности!
Double, double toil and trouble ; Fire burn and cauldron bubble.
Пламя, взвейся и гори, Наш котёл, кипи, вари!
Double, double, toil and trouble.
Взвейсяввысь, язык огня!
A double in case of trouble.
Двойник на случай проблем.
Fortunes like to play it double. And we like to ask for trouble.
И лишь тому судьба откроет счёт, Кто шёл ва-банк, чья карта не убита.
Maybe you're double trouble.
Письмо - можно.
And if your man gives you trouble, just you move out on the double And you don't let it trouble your brain
Понимаешь, другой тип Вселенной - они ушли вперед.
I had enough trouble with one woman, now it's double. - I thought you liked me.
Мало мне было неприятностей с одной женщиной, я завел вторую!
The Simpsons - Season 20 Episode 03 "Double, Double, Boy in Trouble"
Симпсоны, 20x03, "Двойная неприятность Барта"
Double, double toil and trouble.
Двойная работа, двойная забота.
Double bubble boil and trouble?
Итак, страсти разгораются!
Yep, double the trouble,
Мда, двойные неприятности.
Double, double, toil and trouble.
Пламя, пламя, ярко, жарко.
Seeing double, having trouble swallowing food?
Раздвоение в глазах, проблемы при глотании?
I am not asking you to, but he now has double vision, trouble swallowing, a droopy eyelid, and a fading voice.
А я тебя и не прошу, но у него двоится в глазах, проблемы при глотании, обвисшее веко и затихающий голос.
First into the ring, the duo that can only mean double trouble, Indie
Первыми выходят дуэт, который можно обозначить как "двойная проблема" Инди и Пикси!
Playing the double agent got him into double the trouble. And now that Bart's wise to this guy, the question is, who will he outsmart next?
Игра в двойного агента навлекла на него двойные неприятности и теперь, когда Барт обхитрил этого парня, вопрос в том, кого он перехитрит в следующий раз?
Double, double, toil and trouble.
С двойным упорством и трудом Гори огонь, кипи котел.
♪ I'd have my hands full of trouble if I started to double-cross you
♪ I'd have my hands full of trouble if I started to double-cross you
No trouble with the double-action trigger?
Нет проблем с двойным спуском?
The double canal murder is a primrose path to trouble.
Двойное убийство в канале попахивает дерьмом.
Geniuses, lower your voices You keep out of trouble, and you double your choices
Умники, убавьте свой тон, не будете лезть на рожон — и удвоите свои шансы.
"Double, double toil and trouble,."
С трудом двойным идёт беда.
Double double shit ton of trouble.
Нет повести дерьмовее на свете...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]