English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Downfall

Downfall translate Russian

230 parallel translation
We'll have to drink to Germany's downfall in their own damn wine.
За крушение Германии придется пить их собственное клятое вино.
Do you know what a Mermaid's Downfall is?
А вы знаете что такое "Ныряние русалок"?
"To achieve a Mermaid's Downfall..."
"Чтобы сделать" Ныряние русалок "... "
Ay me, I see the downfall of our house.
Увы, увы! Я вижу, дом наш гибнет.
Yet whether you accept our suit or no... your brother's son shall never reign our king... but we will plant some other in the throne... to the disgrace and downfall of your house.
Но знайте, - вы уступите иль нет, - Эдварда сын не будет королем. Другого мы посадим на престол, чтоб род ваш посрамлён был и погиб.
That's right... downfall!
Все верно! Это наши проблемы.
They're our downfall... the furniture makers... and the landlords.
У нас совсем беда! Производители мебели и домовладельцы!
The Jews are our downfall.
- Жиды привели нас к разрухе.
You followed these decoy palanquins right to your own downfall.
Вы последовали за паланкинами!
Yes, and that might be your downfall.
Да, но это может привести к вашему упадку.
I accept, dependent on Robespierre's downfall.
Я согласен, в случае падения Робеспьера.
I came to make sure of Robespierre's downfall.
Я должен был убедиться, ч то Робеспьер будет свергнут.
They've just heard about the downfall of Robespierre.
Они только что услышали о падении Робеспьера.
I predict its downfall, believe me!
Я зад ему коленом, почешу, уж поверьте!
the ruin of the invading army of five hundred thousand men, and the downfall of the Napoleonic rule, on which, for the first time at Borodino, was laid the hand of a foe of stronger spirit!
погибель пятисоттысячного нашествия и погибель наполеоновской франции, на которую в первый раз, под Бородиным, была наложена рука сильнейшего духом противника!
And precisely here will come his downfall.
И тогда ему придет конец.
My indolence has often been my downfall.
Я знаю, что моя мягкость не раз подводила меня.
Turned to salt for looking back. Curiosity was her downfall.
- Обращена в соль за то, что оглянулась.
"The Downfall of Roch Siffredi."
"Падение мсье Сиффреди"
incredible visions of the Antichrist, from birth to downfall.
Необыкновенные видения Антихриста, от рождения до падения.
This miserable night was to be his downfall, but his unruly lips welcomed the break of dawn.
( по-испански ) Вспоминает о родине и боевых друзьях.
Because a good way to overthrow a regime was to predict its downfall.
Потому что отличным способом свергнуть режим было предсказать его падение.
And one day, "says you," if I have my way, that lack of moderation will be his downfall. "
- Знаешь, что ты сказал мне однажды? - Напомни. "Карла не может быть неуязвим, потому что он - фанатик."
I practically wrote it on my shaving mirror. And now? I just hope it won't be your downfall, too.
"И однажды, если мне удастся, его погубит его же неумеренность."
I ended up talking with him through the night... all about my hopes for Hitler's downfall... my dreams of rebuilding a new and better Germany... single-handedly, of course.
Я приехал с собор Святого Петра помолиться. После этого мы проговорили с ним всю ночь, о моих надеждах на крах Гитлера,... о моих мечтах по созданию новой Германии,
Reminds me of the downfall of the Roman empire.
- Это напоминает мне закат Римской империи. - Кого?
They spell the downfall of you and all who deny their existence.
Они увлекут за собой в пропасть тебя... и всех, кто отрицает их существование.
Control your emotions, or they will be your downfall.
Держите в узде эмоции, иначе они вас погубят.
A white mare was my downfall, literally. I was tossed and kicked, but I still lust after riding her.
Белая кобыла уронила мое достоинство в буквальном смысле, она подкидывала меня, лягала, но страсть меня не оставила, я восседал на ней.
And luxury is a crook's downfall.
А рано или поздно роскошь губит мошенников.
- I don't see how being good at something can be your downfall.
- Как это может кого-то погубить?
The downfall of a great love is immensely sad.
Присутствовать при крахе большой любви это ужасно грустно.
Brief glory and then downfall.
Короткая слава, а затем - падение.
By saying that sex was evil and that women, the embodiment of sexuality, were responsible for the downfall of mankind in the Garden of Eden!
Они сказали, что секс - это зло, а женщины, воплощение сексуальности, виновны в грехопадении человека в садах Эдема!
I always knew your shortsightedness would be your downfall.
Я всегда знал, что твоя недальновидность тебя погубит.
That will be your downfall.
Это будет твоим крушением.
Here one could've assisted at their strays and their occurrence, at their glory, downfall and death.
Здесь можно было стать свидетелем зарождения и угасания идей, их славы, провалов и их смерти.
That's what led to Billy Mumphrey's downfall.
О том, что привело Билли Мумфри к падению.
That's what led to Billy Mumphrey's downfall.
Обо всем, что привело Билли Мумфри к падению.
And that, my friend, will be your downfall.
И это, мой друг, станет твоим поражением.
Ronnie christened me "Lady Downfall".
Муж прозвал меня "падающая дама".
You were his downfall.
Это ты его в могилу свёл.
It will be our downfall!
Он нас погубит!
Perhaps next week we could be toasting the downfall - of the French Republic, sir.
¬ озможно, уже на следующей неделе мы сможем праздновать падение'ранцузской – еспублики, сэр.
Do you believe the arrival of the Goa'uld caused Teotihuacán's downfall?
Вы полагаете, что падение Тиотихуакана вызвано нашествием Гоаулдов?
But we are greatly responsible for his downfall.
Но мы виноваты в его низвержении.
Weakness means your downfall here.
Здесь не прощают слабость.
Zo'or's misadventure simply anticipated his downfall by another means.
Авария Зо'ора просто опередила его падение... по другим причинам.
- Their naiveté could be their downfall.
- Их наивность может привести их гибели.
meehan's downfall from the top of world football celebrity has been swift... since accusations of match-fixing ended the career... of one of this country's finest players.
Миен ушёл из футбола из-за скандала, разразившегося после его сдачи... матча сборной Германии, что положило конец его карьере... одного из самых лучших игроков в футбол.
It's his downfall.
- Это его и погубило.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]