English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dowry

Dowry translate Russian

329 parallel translation
When I left home, I had the finest dowry of anyone in town.
Когда я уезжала из дома, у меня было лучшие приданое в городе.
Providing my grandfather wires his consent and my dowry.
Если только дедушка пришлёт своё согласие и моё приданое.
Your dowry?
Твоё приданое?
To atone for my sins, I'm offering Nastasia a dowry of 75.000 roubles.
Возместите мои убытки, я предлагаю Настасье 75000 рублей приданого.
Will you agree to marry her, knowing about her past and this dowry?
Соглашайтесь жениться на ней с ее прошлым и этим состоянием.
Is it possible to raise the dowry?
Не сочтете ли возможным увеличить размер приданного?
I've drunk away my parent's fortune, then my wife's dowry.
Я пропил состояние моих родителей, потом приданное моей жены.
You think her dowry worth trying for.
Решили попытать с ней счастья?
He will propose eventually, but it would hasten things considerably if I had the added attraction of a dowry.
В конце концов это случится - но чтобы случилось поскорей, не мешало бы иметь приданое.
- It's yours for a dowry if you pick a man I could favor.
- Они будут твоим приданным, если я одобрю твой выбор.
- It's a royal dowry.
- Это королевское приданное.
My daughter's dowry, if she picks a man that's fiit for her, and you, sir, ain't fiit.
Приданное моей дочери, если она приведет мужчину, который достоин ее. А вы, сэр, не достойны.
The dowry money - $ 50,000.
Мое приданное - $ 50,000.
In her dowry rich and vast Was a little looking-glass.
Ей в приданое дано Было зеркальце одно ;
Mrs de Maubrun's dowry consisted of securities and stock certificates which have been invested in the farms and in the château... and in your lifestyle.
Приданое мадемуазель де Мобран состояло из ценных бумаг и акций... Они были инвестированы в фермы и поместье. На них вы живёте.
The school was part of my dowry, so I'll take it back.
Разумеется, школа была частью моего наследства, и я ее забираю себе.
You'll have a dowry... you could find a decent husband.
У тебя было бы приданое... ты смогла бы получить стоящего мужа
You think your brother will put up a dowry for Bertha?
Друг мой, ваш брат не даст ей ни гроша.
You promised to create a dowry for Bertha!
Уже забыл? Пятьдесят тысяч приданого Берты.
My father never put up a dowry for your wife!
Мой отец не давал приданое за вашей женой.
My brother gave her a dowry of 50,000 francs! Imagine.
Брат дает ей приданого пятьдесят тысяч франков.
For Bertha's dowry.
- Которые ты обещал Берте.
- And young. And unmarriable. No dowry at all.
Красивая, но не выдаваемая замуж без приданого.
If you'd given me credit, I wouldn't have married your daughter for her dowry.
Дали бы ему кредит, ему не пришлось жениться, ради приданого.
Without a dowry, which would only tempt scoundrels!
И не надо давать приданое какой-нибудь бездари.
What about Bertha's dowry?
Чем кричать, подумайте, как оплатите приданое Берты?
And it's not my fault your mother still hasn't given over your dowry!
Я бы не попал в такое положение, если бы ваша мать дала приданое.
Is it me or my dowry that you married?
Вы женились на мне или на моем приданом?
I accept not getting a dowry.
Я не прошу у вас ни приданого, ни свадебного платья.
The dowry question needs to be settled.
Как только уладим вопрос с приданым.
Well then, 1 00,000 lira would come in handy for the dowry.
100,000 лир пригодились бы для приданого?
Do you need a dowry?
Тебе нужно приданое?
Now let me ask Aunt Buona to fetch the girl... while we talk of the dowry.
А сейчас позволь мне попросить тетушку Буону привести девушку и мы поговорим о приданом.
Perhaps they expected to receive a large dowry.
Возможно, они ожидали получать большое приданое.
You've just paid back the dowry.
Вы возместили полученное приданое.
He paid for your studies, he has just sent your dowry.
Он платил за твое образование, он прислал твое приданое.
Let's sell the necklace and prepare the dowry.
Давай продадим ожерелье и справим тебе приданое.
Concetta has her dowry, of course
Кончета, конечно, получит приданое.
I bet he wanted a nice dowry for you.
Он старался ради вас. Хотел, чтоб было приданое.
He stole my daughter, her dowry... "
Он похитил приданое, дочь... "
I know that you have different customs, I know, but I'm even prepared to pay or her dowry.
Я знаю, что у вас есть обычаи, я даже готов заплатить выкуп.
It was Mrs. Diamond's dowry.
Он был приданым миссис Дайамонд.
- You owe your dowry to charity?
- Вы должны пожертвовать свой взнос на благотворительность?
I'm offering you a dowry.
Я предлагаю тебе приданое.
I have heard you were going to give her a dowry of 40 millions? Who told you that?
Мне говорили, что вы даете ей в приданое сорок миллионов.
If she got a large dowry, that wouldn't be a reason to break up.
Во-вторых, не вижу причин отказываться от такого приданого.
With her dowry of 40 millions, you see a couple that starts off with a 100 millions.
А если еще прибавить обещанные вами сорок миллионов, то получится довольно кругленькая цифра, и она поможет нам начать новую жизнь.
She will get a nice dowry that will certainly improve your situation.
Ну, после женитьбы. Вам следует знать, что я даю дочери солидное приданное, это, несомненно, улучшит ваше положение, мой дорогой друг.
Kretsky, I have told you, you will be paid... when I get my dowry...
Кретски, я вам уже говорил :
It's my dowry.
Приданое.
With her dowry.
Ну зачем так?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]