English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Drained

Drained translate Russian

523 parallel translation
He would have drained it to the last drop.
Остаётся только дни считать.
- Well, it could be cleared and drained.
- Ее можно почистить.
If she had known, how she would have drained every last moment of its happiness.
Если бы она только знала, как бы она тогда ловила свои последние мгновения.
Well done. Almost drained.
Отлично, почти досуха.
Underground life seems to have drained all the courage out of these people.
Жизнь под землёй истощила храбрость этих людей.
Signora, sit down as if you were drained.
Синьора, присядьте. Как будто вы сильно устали.
Fighting the forcefield drained his strength.
Силовое поле истощило его силы.
Completely drained of every ounce of energy. Tinker?
Полностью высосано всё, что содержало источник энергии.
Whatever that phenomenon was, it drained almost all of our crystals completely.
Чем бы это ни было, оно истощило практически все наши кристаллы. У нас будут проблемы.
When you accidentally passed through, it drained his crystals.
Когда вы случайно прошли, это ослабило его кристаллы.
If we can provoke him so that he strikes one of us again, there's a chance that he'll be drained enough, the rest of us can jump him.
Если мы спровоцируем его, чтобы он снова атаковал нас, тогда у остальных будет шанс напасть на него.
Where they could not possibly be found until the life have been drained from them.
Где они не могли быть найдены до конца жизни.
It's all been drained from his body.
Всё его тело словно высушено от неё.
To be drained of blood.
Почему в нём не осталось ни капли крови?
Energy itself, perhaps, drained from us.
Вероятно, энергией, которую оно высасывает из нас.
We drained four of our phasers, and they still came.
Мы расстреляли четыре бластера, а они все шли.
My phaser is almost drained.
Мой бластер почти пуст.
Everything makes me suspect that they drained her dry immediately after strangling her.
Всё заставляет меня подозревать, что... Они осушили её сразу же после удушения.
They drained her blood then decapitated her.
Они выкачали кровь, а затем обезглавили её.
"If the home defense is drained away" "in desperate attempts to remedy the situation in France,"
Если наша оборона потерпит сокрушительный удар,..... и попытки исправить ситуацию во Франции провалятся,...
However, every time I work on a statue, I feel that my life is being slowly drained into it
И с каждой новой статуей... я чувствую, что моя жизнь перетекает в нее.
The Kannon looks at you with a smile because my and my Master's life is drained into it
Кан-он смотрит на вас с улыбкой потому, что в нее вложены жизни : моя и учителя.
The blood is slowly being drained from your body.
Кровь медленно вытекает из твоего тела.
- My power packs will be drained in approximately 17 minutes, 31,86 seconds,
- Мои энергетические ресурсы будут истощены примерно через 17 минут 31,86 секунд.
Atomic resonance analysis shows that all the herculaneum alloy... in the component has been drained away.
Ядерный резонансный анализ показывает, что сплав геркуланума, содержавшийся в детали, был полностью изъят.
They've been completely drained.
Они полностью обескровлены.
The days of wool shearing and the wide corn lands the days of growth and building when the marshes were drained and the waste land brought under the plough.
дни стрижки овец и широких хлебных пашен ; дни роста и строительства, когда осушались болота и вспахивались пустыри.
You let your cub go off alone to have his blood drained
Ты позволил своему малышу уйти одному, чтобы его кровь была высосана!
The masters created an empire, drained the life of the ordinary world.
Хозяева создали империю, осушили жизнь обычного мира.
Neutralise with lime wash. Count drained cells.
Нейтрализовать ее.
And I feel completely drained by this spirit.
Я полностью истощена этим духом.
her power will be drained.
её власть иссякнет.
I feel drained. That's all.
Я чувствую себя истощенным, вот и все.
The time travel drained them.
Путешествие во времени истощило их.
The land level rose and the sea drained away.
Поверхность суши поднялась, а море отступило.
He taught that the noblest concerto can be drained of its beauty.
Он научил, что насладиться можно самым скромным концертом.
In a year they've drained you.
Шарль-Анри, т здесь уже год, они довели тебя до маразма!
- No, I feel drained.
- Не, нифига.
Emily, please, I'm not a rich man my researches have drained my, funds to the point of poverty and when a specimen can be obtained freely...
Я не богат. Я потратил на исследования почти все мои деньги,.. ... и когда экземпляр можно получить бесплатно...
Our first award goes to the vampires... for most blood drained in a single evening.
Наша первая награда присуждается вампирам... за самое большое количество крови выпитое в один вечер.
Our shields are being drained!
Наши щиты иссякают!
... drained. The President is back in form.
Он снова в форме.
[Kent Brockman On TV] Another local peasant has been found dead... drained of his blood, with two teeth marks on his throat.
Еще один местный крестьянин найден обескровленным, с двумя следами от зубов на горле.
Starboard antimatter pod is drained.
Что произошло? Хранилище антиматерии по правому борту полностью выработано.
I've drained you to the point of death.
Я отпил из тебя до точки смерти.
Some reports say that those dead bodies found with their blood drained were the victims of a vampire returned to modern times.
Из некоторых источников следует, что тела найденные обескровленными стали жертвами современных вампиров.
I will never forget the look on his face when his life drained away.
Никогда не забуду, каким было его лицо, когда жизнь его покидала.
I feel completely drained.
Я чувствую себя такой опустошенной.
We drained the indoor to make room for presents.
Из внутреннего мы слили воду, чтобы складывать туда подарки.
She must have drained it.
Видимо, она их опустошила.
Twenty-four cells drained.
24 банки повреждены.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]