Drama translate Russian
2,768 parallel translation
But why not? Frankly, um, I don't need the drama.
- Откровенно говоря, мне не нужна драма.
Drama?
Драма?
What is this drama I keep being accused of?
Да что ж это за драма, в которой меня все обвиняют?
I don't want the drama either.
Я тоже не хочу драму.
I've listened to your dating stories and you may think you don't want drama, but you do.
Я слышал истории про твои свидания, может, ты думаешь, что не хочешь драму, но ты хочешь.
Again... drama.
Опять... драма.
A relic of a more recent drama.
Реликвия недавней драмы.
Why would you want more complications like a girlfriend with an ongoing baby drama?
Зачем тебе хотеть больше усложнений таких как девушка с продолжающей детской драмой?
What's your drama?
Что у тебя за трагедия?
There was some drama, yes.
Там была небольшая драма, да.
I don't have time for any drama right now.
У меня сейчас нет времени для драмы.
Either Cindy shows up tomorrow, does the scene with no drama, other than what's supposed to be on the screen, or she's out.
Либо Синди завтра появится и сделает всё, что надо и как надо, либо она вылетает. Нико, отвези её домой.
Aren't you the one who says to say out of the girl drama?
Не ты ли говорила держаться подальше от девичьей драмы?
We are. Drama.
Мы есть.Драма.
Sorry about the drama, but it is hard to make oneself heard these days.
Извините за драму, но в наши дни сложно привлечь внимание.
You want drama?
Захотелось драмы?
Everybody thought there was drama.
Все думали какая это драма.
But even more shocking than the potential mama drama is that it came from Jake's mouth.
Но еще более отвратительнее, чем эта потенциальная мама - драма, то, что я все, узнала от Джека. Мне очень жаль.
I don't need the drama.
Мне не нужна драма.
And we're going with Donna, so there's bound to be drama.
И мы идем с Донной, так что обязательно будет драма.
I'm kind of known for having a diverse crew that doesn't pigeonhole people, unlike the jocks, the drama nerds, the mean girls, the freaks with the weird...
Я известна, как лидер разноплановой компании, в которой на людей не навешивают ярлыки, как у качков, ботанов или плохих девчонок, ну или у чудиков.
I am supposed to be a drama major!
Я должна быть страдающей выпускницей!
Boyfriend drama.
Проблемы с парнем
Wow. Boyfriend drama, kicked out of class.
Вау, проблемы с парнем, выгнали из класса
Not turning this into yet another drama with you as the star.
Не надо превращать это в очередную драму, где ты в главной роли.
Despite the drama, it was a good Christmas.
Несмотря на ту драму, хорошее получилось рождество.
There's so much life there, and so much drama and craziness, and I was afraid I was throwing all that away.
Там столько жизни, столько драмы и сумасшествий, и я боялся, что это все исчезнет.
Whoa, drama.
То же мне испугала!
I mean, the drama, the redemption arc of it all, you know?
То есть драма, история искупления, понимаешь?
No, we wait till the drama, hormones or whatever it is dies down.
Нет, мы дождемся пока драма, гормоны, или что бы это ни было не стихнет.
It's more like the Dalai drama.
Скорее - Далай-драма.
Then you got to stop with the drama.
Тогда придется прекратить эти склоки.
Have you thought about the drama club?
Может, попробуешь играть на сцене?
So who's taking over drama club?
Ну, и кто теперь будет режиссером?
And second prize goes to the drama club of the Goethe School.
Второе место занимает школа им.
And thank you for being there for me through all the drama.
И спасибо, что была рядом на протяжении всей этой драмы.
You're, like, making a big drama here.
А вы устраиваете из этого драму.
You are such a drama-natrix.
Ты так все драматизируешь!
Collin was attempting to distract me from my drama, and with that distraction, luckily came some action.
Коллин пытался отвлечь меня от проблем, и, к счастью, это начало помогать.
Drama.
Драма.
I mean, I've had enough drama, so I think I might need to take a break or something.
Я уже сыт этими драмами, поэтому подумал, что мне стоит взять... перерыв, что ли.
And I felt like the combination of those characters, the kind of human drama, the world of Formula One, particularly in the'70s, was a chance to offer something fresh to audiences.
И я чувствовал, что соединение этих характеров этот тип сложных человеческих взаимоотношений в Формуле 1, особенно в 70-х годах, был шансом предложить зрителям что-то новое.
- Sure, they were drama queens about it, tested me by forcing me to diagnose one of elders.
- Конечно, они сделали из мухи слона, проверяя меня, заставили поставить диагноз одному из старейшин.
This is it, if I talk about a relationship between two men in a drama, they're immediately at it.
Именно, если я говорю о взаимоотношениях между двумя мужчинами в драме, они немедленно там.
I love Sabine, but she's the witch equivalent of a drama queen.
Я люблю Сабин, но она как королева трагедий.
I don't have time for Mikaelson family drama.
У меня нет времени на семейную драму Майколсонов.
One upset stomach, and all this stupid drama is ancient history.
Одно расстройство желудка и вся эта идиотская ситуация будет в истории.
Happily, even though it is a serious racing car, Mercedes hasn't felt compelled to make the interior as bleak as a Swedish police drama.
К счастью, даже не смотря на то, что это серьезная гоночная машина, Мерседесу не пришлось полностью делать интерьер таким мрачным, как Шведская полицейская драма.
But I don't need all your drama.
Мне не нужен весь этот спектакль.
I don't need the drama of a... of a single mom or kid, a crazy ex?
Мне не нужны проблемы одиноких мамочек, их детей, или четкнутых бывших?
No drama.
Никакой драмы.