English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Draped

Draped translate Russian

99 parallel translation
You'll probably find him down the road, sir, draped on a bush.
Вероятно, где-то по дороге он улучил момент и скрылся в кустах.
I couldn ; t see his face, but the organ was draped in black.
Я не мог разглядеть его, но орган был покрыт черным.
Yeah well after that apparition that was draped across Mr. Trent's patio, I would say we should keep our minds open to anything.
Да. Здесь мы имеем дело с совершенно необычными явлениями, поэтому мы должны быть готовы ко всему.
The devil transported me to a faraway mountaintop, before an altar draped with a black cloth.
Дьявол перенес меня далеко на вершину горы, к алтарю, накрытому черной тканью.
How many thousands of years since the priests sealed the inner chamber and draped this tapestry across the entrance?
Сколько тысяч лет прошло с тех пор как жрецы опечатали внутреннее помещение и занавесили вход этим ковром?
That delicate satin-draped frame
Фэй Рей, сверкающей шёлковой феи,
The fog-draped streets of London were deserted...
На туманных улицах Лондона было безлюдно... О, ХАусман.
Pink carpets specially laid out for my service, and pink silk bunting draped over anything that would stand still.
Розовые ковры, заказаны специально для меня, и повсюду шёлковые драперовки.
... to dance with one of our fabulous flowers the famed diamond draped around her neck.
... пригласить на танец один из этих цветков на шейке, которой будет висеть алмаз.
There's always the chance that we'll walk into that restaurant and some gorgeous supermodel will be draped all over Frasier.
И потом, еще вдруг может оказаться, что мы войдем в этот ресторан а там эта роскошная супермодель так и набрасывается на Фрейзера.
Oh, well, normally there's something draped over it, my father.
Ну, обычно на нём что-то валяется, точнее кто-то - мой отец.
Draped in my coat, I would have sat here... while you told me of these bloody deeds.
Два раза выстрелил, и оба раза - мимо!
Draped across Lord Nelson.
Распростертым над Лордом Нельсоном.
- And was that draped over his face when you opened it?
А ткань, скрывающая лицо, тоже из тех времён?
To those in the cheapest seats in the gods... to Your Majesties in your royal boxes... draped in your jewellery and your fine furs.
Я приношу свои извинения, что прервал ваш концерт. Я извиняюсь перед всеми. Перед теми, кто на дешевых местах на галерке.
Yet the mountains and rivers remain The castle draped in the Dense greens of spring
С наступлением весны, когда замок покрывает густая зелень, кажется, что цветы усеяны капельками слёз, и крики птиц, скорбящих о потере, леденят душу.
Daphne, as a subject of the British realm, does it make you feel uncomfortable to have your residence draped in the American flag?
Дафни, как представителю Британского государства.. ... тебе доставляет неудобства висящий за окнами твоей квартиры американский флаг?
Yes, and I'll be going back there... With a gold medal draped around my elegant Caribbean shoulders.
- Да, и я вернусь туда... с золотой медалью, украшающей мои изящные карибские плечи.
See, I won't even keep it in the house anymore, because I'm afraid somehow it'll get, like, draped over my head and stick to my mouth and nose and I'll...
Я не держу их дома потому что боюсь, что они как-нибудь...
Goddamn string draped over my ass.
Задница обвязана какой-то стрункой.
Down here, she's draped in all different types of fabrics, wraps all the time.
Коллекция Гретчен была воздушна, текуча, магична. Я в восторге от рисунков и изысканности.
- I can see my puny body draped across it.
- Я уже вижу своё тощее тело, раскинутое поперёк него.
One was kept in plain sight draped around his daughter's neck...
Oдин вceгдa был нa глaзax виceл нa шee cвoeй дoчepи.
Yesterday the tarp was rolled up and draped over the side.
Вчера брезент был скручен и свисал с одной стороны.
Oh, oh, on the table, keep me draped.
Ох, О, на столе, укройте меня.
Paris seems draped in a sheet
Париж, кажется, исчез в пелене,
I believe the swatch left behind was from a larger piece that was draped over the vault wall.
Этот кусочек, видимо, остался от большего куска. Он был натянут на стену хранилища.
- draped over your shoulders.
- на своих плечах.
A piece of our finery draped over a vagabond.
На бродяге часть нашего наряда.
You've been married to the same girl for 50 years, did she get fed up with you coming home draped in underwear?
" ы женат уже 50 лет на одной женщине, не надоело ли ей, что ты приходишь домой весь увешанный женскими трусиками?
Everything is draped and muffled
Всё задыхается и окутывается
- And sometimes they're just draped over one another.
- Иногда они просто повисают друг на друге.
The picture, the one of that woman draped all over my husband.
- Нет? Фотография, на которой эта женщина обнимается с моим мужем...
I see you've draped a dress on your neck today...
Cегодня платье у тебя уже на шее? ..
Not some draped sentiment, but an ideal, a smile that dismisses the universe.
Не задрапированное чувство. Идеал. Улыбка, с которой провожают Вселенную.
She draped herself in the flag of feminism just to get back at me for having what she doesn't.
Она обернулась в флаг феминизма просто чтобы отомстить мне, но она не делала этого.
It looks effortless. You know, when you wear something that's draped and asymmetrical like this, that's what you want.
выгл € дит непринужденно знаете, когда одеваешь что-то драпированное и асимметричное как это, то это - то, что нужно
She stands there in all her glory, looking over this city in this beautiful draped dress.
Она стоит здесь во всём своём великолепии, смотря на город в этом прекрасном струящемся платье.
It's draped to perfection.
Оно прекрасно драпировано.
It is beautifully cut, beautifully draped.
Это красиво смоделировано, красиво драпировано.
The bar of some brightly lit 2 star hotel, no doubt, draped in tinsel, drinking German wine and watching your cousins have sex in the car park.
Бар в каком-нибудь ярко освещённом двухзвёздочном отеле, облаченном в мишуру ; пили бы немецкое вино и смотрели бы, как твои родственники занимаются сексом в автомобиле.
James has been anaesthetised and draped and part of his head has been shaved and painted with antiseptic so that we don't infect him.
Джеймс под наркозом и накрыт простыней, часть его головы выбрита и покрыта антисептиком, чтобы не занести инфекцию, во время операции.
It was draped over her headstone - someone's trying to tell us something.
Он висел на ее надгробье - кто-то пытается нам что-то сказать.
Draped over her headstone. Someone is trying to tell us something.
Он висел на ее надгробье, кто-то пытается нам что-то сказать.
The fireplace draped in garlands.
Камин увешан гирляндами.
You'd get out of the water and they'd be draped all over you, and sting you and it was really gross.
Ты могла достать их из воды, и они сморщивались у тебя, жалили, и это было потрясно.
You will not call Dr. Yang into the O.R. until Henry is intubated and draped.
Ты не зовёшь доктора Янг в операционную, пока Генри не интубируют и не накроют.
♪ That delicate, satin draped frame? ♪
# That delicate, satin draped frame?
I draped his body over mine and then I used it as a shield to approach the door.
Я набросил его тело на свое и использовал его как щит, чтобы подобраться к двери.
There's one shoe on the bottom step ; one missing ; the way her hair's draped ; coat open.
Одна туфелька ступенькой ниже, другая пропала, и то, как уложены ее волосы и распахнуто пальто.
# He wears high-draped pants... # All the same...
Всё так же...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]