English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Drawers

Drawers translate Russian

585 parallel translation
In the chest of drawers.
В комоде.
What's that man doing in my drawers?
Почему тот человек копается в моём белье?
Well, I put them at the back of one of the drawers in the writing desk.
Я положила их вглубь одного из ящика в письменном столе.
In an old chest of drawers, an old ugly one...
В старом комоде, старом и уродливом...
I thought we'd put the bed here and, um, the chest of drawers
Думаю, кроватку мы поставим здесь.
Ma, Marty's drawers is a sight.
Ма, у Мартина всё грязное.
I didn't know I was going to dress up from the skin out, drawers and everything.
Даже и не думала, что я буду одевать... пантолоны и все это.
Now they are pulling out bureau drawers as if they intended to move, run away perhaps.
Теперь выдвигают ящики из комодов... Как будто укладываются в дорогу... Или решили бежать...
Each one of these little drawers is stuffed with little cards.
Каждый из этих ящиков заполнен маленькими карточками.
When dad went out just now - - I rummaged through his desk drawers.
Только что, когда папа вышел я залезла в ящик его письменного стола.
- Chest-of-drawers, top right drawer
Где он? В комоде, верхний правый ящик.
Put your drawers on and take your gun off.
Одевай панталоны, и бросай пистолет.
- Then he pulled out the drawers. - Sergeant, obviously the man's crazy.
Только какая-нибудь безмозглая кукла может рыться в ящике чужого комода.
Get your hand out of my drawers!
– уки прочь от моих € щиков!
Angel-drawers?
Ангелочком?
Don't serve dinner yet. Keep everything in drawers.
Не подавайте пока ужин и уберите посуду в шкаф.
We recovered in his desk at the plant in one of the drawers a typewritten letter that was evidently written on the Friday before he disappeared.
Мы обнаружили в одном из ящиков его рабочего стола на фабрике письмо, которое очевидно было написано в пятницу, как раз перед его исчезновением.
I'm not gonna screw it up just because your people got hot drawers.
Я не хочу облажаться только потому, что твоим людям горит.
I put it in one of the drawers.
Я положила все в один из ящиков.
How many times have I told you, "Keep the kids out of my drawers."
Сколько раз я тебе говорил : "Не разрешай детям лазить в мой шкаф".
One day some rich dudes came to ask her to repair a Louis XV chest of drawers.
К ней приходили люди, просили починить буфет Людовика XV.
Louis XV chest of drawers?
- Буфет Людовика XV?
Now you rummage in drawers, in family photographs.
А сейчас роетесь в ящиках стола, в семейных фотографиях.
Drawers?
Панталоны?
You mean she was just wearing drawers?
Ты хочешь сказать, что она была в одном белье?
Damn... my drawers!
Проклятье! Мои трусы!
When we left, he only had a hat box with a sandwich and old torn drawers, and now he has 33 small coffers and 22 suitcases!
Когда мы выезжали, у него была картонка из-под шляпы, где лежал бутерброд и его жалкие кальсоны. А теперь у него 33 ларца и 22 чемодана!
I went to see him about the calming drops, and I find rooms unlocked, drawers open and wardrobe empty. And a note on the table.
Прихожу за успокоительными каплями и вдруг вижу, комнаты отперты, ящики открыты, шкафы пусты, а на столе записка.
Please do not touch anything on the desk or in the drawers.
Пожалуйста, осторожнее и не трогайте ничего на столе и в ящиках.
The coffin was shiny as a chest of drawers, and with the tip of the pickaxe he tried to pry open the cover.
Шшш! Замолчите! " Отполированный гроб сиял.
- You got in her drawers, right?
- Ты добрался до ее трусиков, правда?
Keep your filthy paws Off my silky drawers
Уберите ваши грязные лапы... от моих шелковых трусиков.
Cutlery is kept in drawers.
Приборы хранят в комодах.
Here, in these drawers, lie the Urbankans.
Здесь, в этой секции, находится народ Урбанки.
Rummage around in the drawers if you like.
Мoжешь даже пopыться в ящиках стoла.
in which stood a screen, a chest of drawers, a looking-glass and a painted bedstead, and where a tallow candle burnt feebly in a copper candle-stick.
где стояли ширмы, оклеенные обоями, комод, зеркальце и крашеная кровать и где сальная свеча темно горела в медном шандале!
Look, they're in their drawers. Come on, step right up.
Найдется ли смельчак, который сразится с ним?
Yeah, we cave in. It's the old foreign service tradition of dropping your drawers, so tell him we're sorry.
Это старая привычка министерства иностранных дел поджимать хвост.
Have you thought of the drawers in the bureau?
В ящиках в шкафу не смотрели?
He pulls down his drawers, puts the brush up his bum and paints portraits in a sort of jack-knifed position.
Он кладет на пол мольберт, засовывает кисть в зад и рисует картины в полусогнутом положении.
I was wondering if perhaps maybe you were going through my clothes looking in my drawers looking at the things in my closet.
Я вообразил, что ты копаешься в моих вещах заглядываешь в ящики рассматриваешь вещи в кладовке.
- Yeah, and you gotta change its drawers for it.
- Ага, ей надо менять подштанники.
Drawers aren't everything!
Ящик? Не в ящике счастье!
Maybe she's afraid you're gonna be going through her drawers.
Может, она боится, что ты будешь рыться в ее ящиках?
If viewers in the Matlock and Buxton areas of Derbyshire would like to check their cutlery drawers, they will find a bent spoon and an unused Weetabix special offer coupon.
Если зрители из Мэтлока и Бакстона в Дербишире захотят... проверить свои ящики для ножей на кухне, они найдут погнутую ложку... и неиспользованный купон на покупку мёда со скидкой.
One of the bureau drawers You'll find them
Там, в ящике, знаешь...
The umbrella is on the coat-stand A black folding one The shawls's black, too, it's in the chest of drawers in the bedroom
Зонтик на вешалке, шарф в комоде...
They're with stinky feet the boring drawers.
Они ненавидят свою жизнь. Вонючие ноги скучные комоды.
- Which one of you disrespectful men... been tossin'his dirty drawers in the kitchen trash can, huh? - I don't know -
- Я не знаю...
Some even had their own drawers.
Ведь у некоторых даже отдельный ящик был.
Speaking of drawers, hang on to yours!
А теперь подруги, держитесь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]