English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Drifted

Drifted translate Russian

319 parallel translation
I drifted from Yokohama to Nagasaki to Kobe.
Я отплыла из Иокогамы в Нагасаки, затем в Кобэ.
Eight spoonfuls, and then drifted off to sleep.
Восемь ложек, а потом захотела поспать.
We drifted back to more familiar places, ballparks and the racetracks.
И тогда мы стали посещать другие места - стадионы и ипподромы.
We had things in common and we drifted together.
У нас много общего, поэтому мы сошлись.
After the second drink, I drifted off into the first real sleep I'd had since David died.
После второй порции, я провалилась в нормальный сон, впервые с тех пор, как умер Дэвид.
It evaded the successive sweeps of the Maritime Safety Bureau... and drifted into Tokyo Bay?
Он ускользнул от Морского Бюро Безопасности... и придрейфовал в токийский залив?
We drifted for days and days.
Мы плыли много дней.
Apparently, the ship had drifted on to one of the reefs of the Minquiers.
Судя по всему, корабль отнесло к одному из рифов Минкерс.
Captain Patch, whether, as you now say, you beached the ship or whether she drifted to her present position is immaterial at the moment.
Капитан Патч, что бы вы теперь не говорили оставили ли вы корабль на берегу или же его прибило туда течением в данный момент это не имеет никакого значения.
They held to no law but their own drifted free as the clouds, settled nowhere, kept forever on the move.
У них не было законов, кроме своих собственных. Свободные как ветер в поле, они никогда не вели оседлую жизнь.
The coast guard informed Mrs. Hobbs... that the only hope now was that the boat had drifted far enough out to sea... to be picked up by a passing tramp or tanker.
Береговая охрана сообщила миссис Хоббс, что надежда только на то, что лодку отнесло достаточно далеко в море, и её подберёт проходящее судно.
She drifted all this way into China.
Она сбежала сюда в Китай.
Two drifted with the Scheldt to clouds across the sea.
Двое уплыли по Шельде к облакам за морем.
Then he drifted away.
Потом он отдалился.
Everyone thought he had drifted out to sea, or at least to the city.
Все решили, что его отнесло к морю или, что тоже возможно, к городу.
They drifted through space until they finally landed here.
Они путешествовали сквозь пространство и приземлились здесь.
The rocket couldn't have drifted 87 million miles off course.
Ракета, не могла отдрейфовать на 87 миллионов миль от курса.
It couldn't have drifted here.
Она, не дрейфовала сюда.
Time passed, and an old friend of mine drifted into that Montana town.
Прошло время, и мой старый дружок совершил набег на мой городок в Монтане.
You know, if we'd had a place like this before, he might not have drifted off.
Будь у него такое место, он не пустился бы на авантюру.
- L drifted for almost three days. - You should report to the hospital.
Меня выловили из моря.
# Have drifted away #
#
Have we drifted off course'?
Hас несет прямо в море...
Since then, we have drifted through space, searching for a new habitat.
С тех пор мы путешествовали по космосу в поисках нового прибежища.
For Christ's sake, I just drifted off...
Какого чёрта, я просто задремала...
- lt must have drifted back.
- лакком ежуце.
"Again I drifted from my destiny."
"Я снова отдалялся от своей судьбы."
As the continents drifted over the globe and collided, new mountain ranges were built up and, in their turn, worn down.
Континенты, дрейфовавшие по земному шару, сталкивались, создавая новые горные цепи и стирая старые.
'... drifted across the table.
прозвучали над столом переговоров.
All the other men present drifted
Потом джентльмены удалились...
All the other men present drifted away to carry the recovered silver to their comrades, or to consult the proprietor about the queer condition of affairs.
Потом джентльмены удалились обратно на веранду, унося серебро и обсуждая с хозяином странное происшествие.
I drifted off, I think.
У меня от напряжения крьiша едет, кажется.
The TARDIS has drifted too far into the future.
ТАРДИС забросило слишком далеко в будущее.
What happened was you had drifted right through the core systems.
Так получилось, что вас отнесло от центральных систем.
One day, I still remember... the glacier melted and the icebergs drifted to the north.
Однажды... Я припоминаю... ледник растаял, и айсберги начали свой дрейф к северу.
I drifted off, thinkin'about happiness, birth and new life.
Я плыл, думая о счастье, рождении и новой жизни.
He just drifted away like Sleeping Beauty.
И теперь он, как Спящая красавица, ждёт чтоб его разбудили. Не знал, что у Грейс убили мужа!
Jake's always just kind of drifted.
Джейк всегда вроде как плыл по течению.
But there's one animal in particular, whose remains drifted down through the salty water and settled on the mud of the lagoon, that has made the name Solnhofen famous worldwide.
Но есть одно особенное животное. Его останки, попав в солёную воду залива, затонули, опустившись на илистое дно и спустя миллионы лет, будучи обнаруженными, принесли Зольнхофену всемирную известность.
It has broken loose from its mooring and drifted into an upside-down position.
Швартовочный канат оборвался и дирижабль встал "на попА".
I was there when that wonderful creature drifted into my life.
Я видела как в мою жизнь вошло это чудо.
You and I haven't drifted apart since I started seeing Arthur.
Мы же не расстались, когда я стала встречаться с Артуром.
This was in your pocket when you drifted ashore.
Вот что было у тебя в кармане, когда тебя выбросило на берег.
Nothing drifted ashore.
И уже никого не выносит на берег.
If she had taken them, she could have thrown them overboard, and then they could have drifted into New York.
И даже такой сложный костюм как этот? С таким воротником и горбом?
drifted away.
Королева Рита... позволила себе умереть.
You drifted away
# Ты лёг в дрейф #
During that time... as if watching water running from an open faucet... onto a dirt floor and into a ditch... students have drifted away in front of my eyes.
Всё это время, словно вода из открытого крана, падающая на грязный пол и в канаву, "текли" студенты перед моими глазами.
I drifted away from you.
Я отстраняюсь от вас.
And we've drifted in this storm.
Трудно высчитать.
And I was there when she drifted out.
И была рядом, когда оно ушло.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]