English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Eagerness

Eagerness translate Russian

47 parallel translation
Observe the eagerness with which the devils tend to the fire under the cauldrons!
Смотрите, с каким усердием черти поддерживают жар под котлами!
I don't understand your eagerness to confide in abrose claverhouse.
Я не понимаю, почему ты так доверяешь Амброузу Клаверхаузу.
In His eagerness to save you your God has also saved the Roman fleet.
В своем упорстве спасти тебя, твой Бог спас и римский флот.
Why do you women have this lust for clarity, this eagerness for morality?
Почему вы, женщины, так стремитесь расставить точки над "и"? , Откуда эта страсть жить по законам морали?
In my eagerness and stupidity I even went as far, as adding remarks to the script, where I want a pizzicato part by strings and so on.
В своем рвении и глупости, разумеется, дошел до того, что даже вписал в режиссерский сценарий, где места пиццикато ‚ где какие оркестровые инструменты.
There's a real estate scandal brewing. That explains his eagerness for electing Lourceuil.
... объясняющая, почему Берту делает всё, чтобы избрали Лорсоя.
Will you give your delicate mechanism to my eagerness?
Вы подчините свой нежный механизм моим желаниям? Не отвергайте меня.
The count, who has shown such eagerness to redeem his offence will prefer the earliest possible date.
Для графа, страстно желающего исправить свою вину, чем раньше, тем лучше.
It seems not much but it shows its eagerness to embellish the life.
Ничего особенного, просто приятно смотреть, как люди делают свою жизнь прекрасней.
It's incredible, the eagerness of girls like you to justify the worst bastards imaginable... as being sensitive and shy.
Поразительно, с каким запалом девушки оправдывают подонков, называя их застенчивыми и чуткими.
What's puzzling me, in fact... is your eagerness to shunt the whole train off into a siding marked "Michaelis."
Меня удивляет ваше горячее желание перевести все стрелки на субъекта по имени Микаэлис.
Eagerness like that...
Такое рвение...
And his eagerness to leave his mother's womb was the very reason he was the one who was selected.
Его рвение, с которым он хотел выбраться из лона матери стало причиной, по который мы выбрали именно его.
Why all this eagerness to talk about Randy Stetz?
Почему вы нам так охотно принялись рассказывать про Рэнди?
Her love that had been lasting for two full years didn't have the freshness or eagerness of Antoine's only one year old.
В ее любви, длившейся два года, уже не было свежести и пыла Антуана, для которого прошел только год.
Oh, perhaps you haven't been following the affair... with the same eagerness as we have.
O, вы, наверное, не следили за этой историей... с таким же рвением, как мы.
No word on whether House and Senate leaders might bring this to the floor but this certainly puts pressure on the White House which has shown no eagerness to trade away their most potent political issue for the next election cycle.
Всё ещё ни слова о том, смогут ли лидеры Палаты и Сената принести такой план на заседание, но это, конечно, оказывает давление на Белый Дом, который не проявляет рвения торговаться от демократов за самый мощный политический вопрос на следующий выборный цикл.
He was overcome by his eagerness to play.
Он не устоял перед своей страстью к игре.
His youth, his body... his naivete... his goddamn eagerness.
Тo есть, егo мoлoдoсть, егo телo, егo наивнoсть. бoже, у негo такoе pвение!
In your eagerness to comply
Учитывая ваше рвение исполнить
That eagerness, a Rodin When up is sublime, is a sideshow
Хотя и нелестных укоров услышал я тыщу.
Yes, but the king has written of his love for you and has eagerness to set eyes on you, having seen your portrait.
Да, но... Король видел твой портрет, он пишет, что полюбил тебя и желает поскорее тебя увидеть.
It implies an eagerness that I'm not really feeling right now.
Это означало бы что я ждал звонка, а это не так.
Yes, I believe protocol dictates that you wait a minimum Of 18 hours before you call So I'm not repulsed by your cloying eagerness.
Да, думаю, по правилам ты не должен звонить минимум 18 часов, чтобы не оттолкнуть меня назойливостью.
And in their over-eagerness, demonstrated that other great trait of touring cars - crashing.
" в своЄм черезмерном рвении, они демонстрировали другую великую черту туринговых авто - аварии.
The Fords were hungry for wins and inevitably, in their over-eagerness, there were some crashes.
Ford был голоден до побед и в своЄм рвении, это неизбежно приводило к авари € м.
Mr. Ambassador, this panda is a symbol of Mr. Paik's eagerness.... to do business in the great country of China.
Мистер посол.. Эта панда олицетворяет собой желание мистера Пака вести бизнес в великом китайском государстве.
The pink-slippered, all-containered, semi-precious eagerness of it.
Через призму розовых очков блеск полудрагоценный.
If you rush, it might be misinterpreted as eagerness or even enjoyment.
Резкие движения могут быть неверно истолкованы, как пыл, или даже наслаждение.
- You know, Richard I understand your eagerness.
- Ты знаешь, Ричард. Я понимаю твоё рвение.
I feel like I have eagerness on this side, experience on the other one.
Я чувствую, что по одну сторону от меня стремление учиться, а по другую - опыт.
She has consistently demonstrated a natural aptitude for the work, an enthusiasm and dedication to it, and an eagerness to take on a larger and more integral role as our research progresses.
Она постоянно демонстрирует природную способность к работе, энтузиазм и преданность, и готовность взять на себя все более существенную роль в прогрессе нашего исследования.
Knowing you all as I do, I feel sure it's the call of the Lord alone that has brought you rushing from your homes with such eagerness, even the sick... and the chronically feeble amongst you.
только зов Господа нашего даже больных... и немощных.
And what brings them down is not puppy-dog eagerness, but tactics.
Их можно победить не бездумным рвением, а тактикой.
Eagerness?
- Рвением?
They just stopped in the attempt, between confusion and eagerness to meet what I was commanding them.
Это были всего лишь были попытки, между смущенными и жаждущими выполнить то, что я им приказывал.
The spirit of eagerness and adventure... and the confidence that the world is what it is... and is there for you to discover.
Духом тяги к знаниям, духом приключений... и уверенности в том, что мир таков, каков он есть... и он здесь для того, чтобы его открывали вы.
In my eagerness to expose this man, I convinced him to participate in the operation that killed him.
Я использовал его и заставил участвовать в операции, в результате которой он погиб.
But my eagerness to get into the dark vacuum of space was nothing compared to Jack's.
Но мое рвение попасть в темный вакуум космоса ничто по сравнению с рвением Джека.
As you can see, there's an unknown prostitute sitting naked but for her face mask, then Felix enters frame, salivating, ah, his tail bobbing about, his eagerness to participate evidenced by a very impressive erection.
Как вы видите, неизвестная проститутка обнажена, но ее лицо скрыто маской, затем в кадр входит Феликс, у него текут слюни, он виляет хвостом, и о его явном желании участвовать свидетельствует внушительная эрекция.
Despite my eagerness to leave, my heart lifted whenever I walked through the encampment and a small part of me regretted my imminent escape.
Несмотря на мое желание сбежать, на моем сердце становилось легче, когда я шла через лагерь, и маленькая часть меня жалела о предстоящем побеге.
No bombast, no fire, just an eagerness to get things done.
Никакого оружия и гранат. Только желание закончить всё полюбовно.
Not a "suggestion of eagerness to dine at a specific hour."
А не "предполагаемое рвение поужинать в определенное время".
I have discovered that in my eagerness to protect you yesterday evening, I may have made a terrible mistake.
Мне стало известно, что стремясь защитить вас вчера, я совершил ужасную ошибку.
And our great goodwill and eagerness to pamper a royal guest?
И нашем рвении угодить дорогому гостю?
I'm all eagerness to please, my angel.
Я только и думаю, как тебе угодить, мой ангел.
I appreciate his eagerness.
Я ценю его честность.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]