Earned translate Russian
2,811 parallel translation
I earned a little goodwill from Director Fury when I got hit right before the battle of New York.
Я заработал благосклонность Директора Фьюри когда был ранен прямо перед битвой за Нью Йорк.
For making me spend $ 500 of my own hard-earned money on some charity gala, just to make you look good?
Заставить меня потратить 500 $ моих самостоятельно заработанных денег на какой-то благотворительный показ, лишь для того, чтобы ты выглядел хорошо?
You've earned this.
Ты заслужил это.
She targeted you, she got close to you, she earned your trust.
Она выбрала вас, стала с вами близка, вы стали ей доверять.
I may not have earned this, Wayne, but I want to know the truth.
Может, я этого не заслужила, Уэйн, но я хочу знать правду.
AUGUST : I got him protection, but I can't control how that's earned.
Я обеспечил ему защиту, но цену за неё назначаю не я.
And the stress from this unfortunate incident has earned me some time off.
И стресс от этого печального происшествия уже стоил мне нескольких отгулов.
Because you haven't earned it.
Ты этого пока не заслужила.
And, uh... from what I can tell, you earned it.
И... я могу сказать, что вы это заслужили.
You know, so the rest of us who actually earned our jobs can go back to the business of running the country.
Знаешь, что бы те из нас, кто действительно заслужил свою работу могли бы возвращаться к делам и управлять страной.
And then when you finish, you can have fun because you've earned it.
И когда ты закончишь, ты сможешь повеселиться, потому что ты заслужил это.
- You just earned me ten bucks.
- Ты только что помог мне заработать 10 баксов.
I earned my stripes
Лучше чем что?
If you have a tattoo in prison that you haven't earned then it gets cut off with a razor.
Если наколки действительно были нанесены в тюрьме, то нельзя их так просто срезать бритвой.
I earned this.
Я это заработала.
Yes, and I earned that horse during that stretch- - believe me.
Да, и я заслужила этого коня за то время, что провела с ним, поверьте мне.
I earned a pack of horses.
Я заслужила целый табун лошадей.
♪ Singing like a bee, I earned my stripes ♪
* И жалю как пчела, я заслужила признание *
Why should I bail them out with the hard-earned money from my unemployment check?
Почему я должен выкупать их на своё честно заработанное пособие по безработице?
I've earned them!
Я их заработала!
Respect is earned, not given.
Уважение просто так не получить, его нужно заработать.
And, hey, remember, respect is a dish best served earned, not served... given.
И, помни, уважение - это блюдо, которое подают заработанным, не подают... дают.
ROOSEVELT : Listen, fellas, now, I know everyone in this town always looked the other way at how the-the club earned.
Послушайте, парни, я знаю, что в этом городе все смотрели сквозь пальцы на то, как зарабатывает клуб.
Catherine, I know I haven't earned your trust back yet.
Кэтрин, я знаю, что еще не вернул твое доверие.
So he's had mumps and earned a D in civics in fifth grade.
Теперь я знаю, что он болел свинкой, а в 5 классе имел 2 по праву.
He was able to talk the talk, and that earned him respect.
Он умел вести переговоры и это снискало ему уважение.
I'm pleased to hear he's earned your respect, Mr Weston, sir.
Я рада услышать, что он заслужил ваше уважение, мистер Вестон... сэр.
And you, ringleader of the feebleminded, you've earned a special present.
А тебе, главарь слабоумных, тебе я приготовила особый подарок.
Wasting my hard-earned money on stupid stuff...
Потратили мои с трудом заработанные деньги на тупое барахло...
Really, Rosie, take a well-earned break.
Рози, тебе стоит пойти в заслуженный отпуск.
I think you earned this.
Думаю ты заслужила.
You earned my respect.
Ты заслужил мое уважение.
You've earned yourselves a victory dinner.
Вы заслужили победный ужин.
Oh, come on, son, I'm not gonna take hard-earned money away from you just because you made a-a silly bet.
Да брось, сынок, я не собираюсь забирать трудом-заработанные деньги у тебя, просто потому что ты заключил мелкое пари.
i threw away the photo because i think it's ostentatious especially when you haven't earned a place on the wall.
Я выбросил то фото, потому что мне кажется хвастовством вешать собственные изображения. Особенно, когда вы не заслужили места на стене.
I didn't feel I earned it.
Я не чувствую, что заслужил это.
He earned extra money donating blood.
Он подрабатывал донором.
That submission may have earned him a degree of freedom.
Это подчинение может дать ему некоторую степень свободы.
I think we've earned ourselves a cold beer, partner.
Я думаю, мы заслужили сегодня холодное пиво, напарник.
You've earned yourself a job cooking us a slow food dinner.
Ты заслужила себе работу приготовить нам ужин слоуфуд.
Three hard-earned months, which you could have ended badly.
3 адских месяца, которые вы мне могли сорвать.
Whatever the outcome of the dance, you have earned your freedom.
Как бы ни окончился бой, ты заслужила свою свободу.
They earned that blood.
Они получили по заслугам.
He earned his Automotive Mechanic degree in'95.
Он получил разряд по автомеханике в 1995.
Detective, we have a well-earned reputation for discretion... and guarding the privacy of our clients.
Детектив, у нас честно заработанная репутация по части конфиденциальности... и охраны личной жизни наших жильцов.
Look, honey, I know I haven't earned the right to...
Послушай, милая, у меня нет права на
That's mom's hard earned money!
которые мама так тяжело зарабатывала!
Well, I must admit that you definitely earned what's coming to you.
Ну, мне надо признаться что вы определенно заработали то, что с вами происходит.
And you've earned it.
Ты свои заработала.
You haven't yet earned your spot in the club.
Вы еще не получили своего места в клубе
You just earned a cocktail.
Ты только что заработал коктейль.