English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Ecclesiastical

Ecclesiastical translate Russian

43 parallel translation
Cases of that kind are under ecclesiastical jurisdiction.
Дела такого рода решаются духовньм ведомством.
For the following presentation of ecclesiastical fashions, we welcome His Eminence and our other illustrious guests.
Сейчас вы увидите презентацию мод для священнослужителей. Добро пожаловать, Ваше Преосвященство и другие наши известные гости.
He doesn't give an ecclesiastical fuck about the church.
Ему на эту церковь наплевать с высокой колокольни.
An architectural feature of ecclesiastical and educational establishments on Earth.
Архитектурная особенность духовных и образовательных учреждений Земли.
"Surely I can do God's work here... " as well as in the seats of ecclesiastical power. "
Иногда мне кажется, что вы знаете меня лучше, чем я сам.
La Minerva Ecclesiastical Tailors.
Мастер Элиас, Мастерская священных облачений "Ла Минерва".
The ecclesiastical purple and the pagan orange symbolising the symbiosis in marriage between heathen and Christian tradition?
Сочетание церковно-пурпурного и язычески-оранжевого, по-видимому... символизирует смешение обоих традиций в таинстве брака?
This is an ecclesiastical court!
Это церковный суд!
Spell "ecclesiastical".
- Как пишется "эклектический"?
Erminio and Ettore, in a more recent testimony for the ecclesiastical authority, affirm, on the contrary that Egidio killed her for begging him not to blaspheme.
Эрминио и Этторе в недавних показаниях... для священного комитета заявили, что Эджидио убил её, потому что она просила его не богохульствовать
Do you know how big experience is an ecclesiastical marriage?
Знаешь, какое это событие - венчание?
But you didn't have an ecclesiastical, dad?
Но вы ведь не венчались, пап.
I won't take ecclesiastical for sure.
- Венчаться я точно не буду.
Who am I to force ecclesiastical architecture on them?
А кто я такой, чтобы лезть к ним с церковной архитектурой?
As to the great matter of your majesty's annulment. I have set up an ecclesiastical court with archbishop warham to consider and decide on the matter.
Что же касается большого дела по разводу вашего величества, я учредил церковный суд с архиепископом Вархемом, чтобы рассмотреть и решить вопрос.
Now, if my lords, we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact, never legal, and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law as his majesty, to his great regret, has come to believe then it is my understanding that, as papal legate,
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
And some of these books contain ecclesiastical law.
Некоторые из этих книг - о церковных законах.
At the conclusion of this properly constituted ecclesiastical court,
По заключению справедливого церковного суда
We have the permission of the ecclesiastical authority who are praying for us.
Разрешение церковных властей на проведение обряда получено.
political, monetary, intellectual and ecclesiastical.
политической, финансовой, интеллектуальной и духовной.
An ecclesiastical delight.
Духовное наслаждение.
With what does one replace an ecclesiastical collar?
А на что обычно меняют священнический воротничок?
And in recompense, I offer all the benefices of the Sforza ecclesiastical estates to the Holy See of St. Peter's.
И в возмещение ущерба я предлагаю передать все церковные наделы рода Сфорца папскому престолу святого Петра.
There was nothing ecclesiastical about you last night.
Ты этого не знала? Ночью ты не был похож на проповедника.
.. undermining of the previous church, the ecclesiastical world.
... подкоп под весь старый церковный мир.
Now, somewhere in here, it is written that we have the power to pronounce an ecclesiastical curse upon this friar.
Так, где-то здесь написано, что мы обладаем всей властью наложить церковное проклятие на этого монаха.
I have the honour, sir, to welcome you to an ancient city, a proud city, an ecclesiastical city.
Имею честь приветствовать вас, сэр, в древнем граде, гордом граде, граде духовном.
Ecclesiastical business.
Церковные дела.
Ecclesiastical?
Анальный? Церковный?
You know, you weren't on the ecclesiastical map until you had a good dead bit of someone.
Знаете, вы не могли появиться на карте святых мест, пока не откусили добрый кусок мертвечинки.
She no longer could swallow, but according to ecclesiastical law,
Она почти не могла глотать, но согласно церковному праву, причащение состоялось.
The Cardinal, decaying in his full ecclesiastical robes.
Кардинал, гниющий в полном облачении.
There is enough for the ecclesiastical court to render a guilty verdict.
Этого достаточно, чтобы церковный суд вынес обвинительный приговор.
Well, I told them I was preparing an appeal to be lodged with the ecclesiastical court.
Ну, я сказал им, что я должен готовить обращение в церковный суд.
Or someone more ecclesiastical.
Или кто-то более духовный.
My son, these men are religious extremists, answerable to the ecclesiastical courts.
Мой сын, эти люди религиозные предатели, и в ответе перед церковном судом.
Your... Your Majesty, this is an ecclesiastical matter.
Ваше Величество, это дело церковное.
Did you learn that in your Ecclesiastical Music of Southern Europe class at Princeton?
Ты узнал это из курса "Духовной музыки южной Европы" в Принстоне?
I used "ecclesiastical" and "complementarianism."
Я использовала "духовнический" и "комплиментарианизм".
erm... ecclesiastical matters.
эмм... церковные дела.
Ecclesiastical security.
Церковная охрана.
Surely I can serve God as well here... as in the seats of ecclesiastical power.
Да нет, конечно.
As if that were anything but an atrocity. And who's the real evil man? Is it Lord Reith, supporting Hitler, being a jazz racist, or is it Andrew Lloyd Webber, sitting back in a throne - in a throne, no less with his weird, stretched face and his medieval ecclesiastical tonsure of hair,
Якобы это не мерзкое злодеяние. не меньше со своим странным вытянутым лицом как у монаха в аэродинамической трубе... мысленно подсчитывая 10 миллионов фунтов как он заставляет их звать. хмельной от запаха собственного серого и холодного пердежа. отданных вами же по невежеству Эндрю Ллойду Веберу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]