Ecstasy translate Russian
660 parallel translation
To some it's a doorway to the mystical universe, chemical ecstasy, enlightenment in a bottle.
ƒл € одних это врата в иные миры, химический экстаз, просветление в пробирке.
When you have known that... you will have known ecstasy.
Когда поймёшь это, познаешь экстаз...
Only after the kill... does man know the true ecstasy of love.
Лишь после убийства мужчина познаёт истинный экстаз.
'Ecstasy'
"Ё —" ј " "
Oh, Grazia, let me hold you, let me feel that last ecstasy... and know that I have lived.
О, Грация, позвольте мне обнять Вас, позвольте мне почувствовать тот последний восторг... и понять, что я жил.
That enjoyment of art is the only remaining ecstasy that is neither immoral nor illegal.
Удовольствие от искусства - единственное оставшееся наслаждение, которое не безнравственно и не запрещено.
Better be with the dead, whom we, to gain our peace, have sent to peace, than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Нет, лучше с мёртвым быть, кому мы дали Покой и мир, чем в вечном исступленье На ложе пытки корчиться.
where violent sorrow seems a modern ecstasy ;
Где самая неистовая скорбь Слывет пустым экстазом ;
The strife between the agony of ecstasy and the ecstasy of agony. Strife, then?
Борьба между болью наслаждения и наслаждением страдания... борьба?
[OTHELLo YELLS] I shifted him away and laid good'scuse upon your ecstasy.
Я оправдал Припадок ваш и, выпроводив прочь,
My ecstasy was so intense that I dared not move.
Мое изумление было столь велико, что я не мог шелохнуться.
The ecstasy of illusion.
Экстаз иллюзий.
Ecstasy.
Экстаз.
They can never know the tactile ecstasy of our caresses.
Им никогда не понять тактильный экстаз наших прикосновений.
What is it within, that brings forth such ecstasy?
Что же внутри меня заставляло искать таких удовольствий?
We escalated from innocuous devices of pleasure until we turned to knives to extract our ecstasy.
Мы перешли от вполне безвредных приспособлений для стимуляции к таким, как ножи...
The ecstasy of it marked our descent into a nonhuman abyss.
Экстаз от этого обозначил наше падение в бездну нечеловеческого.
I'm sure that it will be agony, but also the ultimate ecstasy.
Я уверена, что это будет безумная боль, но и наивысшее наслаждение тоже.
In previous worlds, one could lose oneself in ecstasy which is impossible in this world of educated vulgarity.
В раннем обществе, можно было затеряться в экстазе, что невозможно в нашем обществе надресированной пошлости.
Crime Prevention Show sponsored by Wrigley's Spearmint much delight in weeping, ecstasy in singing, laughter rises that confounds staring Idiot mayors and stony politicians eyeing Thy breast,
Шоу по Борьбе с Преступностью спонсор : Wrigley's Spearmint много восторга в рыдании, экстаз в пении, смех встаёт пугая пялящихся мэров-Идиотов и каменных политиканов, глазеющих на твою грудь.
No, madam, I perfected it with just that pinch of spice required to bring tears of ecstasy to this gourmet's eyes.
Я улучшил его, добавив перца... чтобы гурманы рыдали от экстаза!
Something like a state of ecstasy?
Что-то типа экстаза?
Not like ecstasy, or anything.
Нет, не экстаз. По-другому.
Better be with the dead than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Нет, лучше быть в могиле, чемэти истязания души и этих мыслей медленнаяпытка.
They get drunk and fall asleep in ecstasy.
Они напились и уснули в исступлении
Then will I die, in ecstasy
Велит мне умереть в экстазе. Нет, нет, мадам!
If death came while he gave me kiss upon sweeter kiss I would die in ecstasy.
Коль смерть застигнет нас в миг поцелуя, сладкого, что нам дарует небо, она велит мне умереть в экстазе.
Bring me to ecstasy.
Доставь мне удовольствие.
Illumination is thus not a state of ecstasy, it is not thoughtless ecstasy or entrancement.
"Иллюминация" - это не состояние экстаза, это не безрассудное состояние экстаза, приводящего в восторженное состояние.
Serenade Indochina,... sweet chorus full of ecstasy.
Та ночная серенада, сладкий хор, полный услады.
This woman is overcome with ecstasy,
Она кончила с наслаждением.
a feeling is aroused in me A hope of bliss and ecstasy
хватило, чтобы пробудить во мне странное и новое для меня чувство.
Madam, madam, I, I can't control my ecstasy at seeing you.
Мадам, мадам, я, я не могу скрыть своего восторга, видя вас.
I was near ecstasy.
Я почти кончила.
We want to achieve purification of the body and the soul. To experience ecstasy, like Nigella did. The true religious experience.
Мы хотим очистить наши тела и души, познать экстаз как аскеты, взаправду, на истинно религиозном опыте.
Ecstasy.
Экстаза!
Ecstasy, suspended in pause, raptured.
Экстаз, выпадение из действительности, вспышка, исступление.
"I was finding treasures in everything and anything would bring me to an ecstasy, " or at least that was my understanding.
"Во всём я открывал сокровища, от всего меня охватывал экстаз, или, по крайней мере, у меня не было в этом ни малейшего сомнения."
" Where did all that ecstasy, magic and rapture gone to?
"Куда подевался весь этот экстаз, магия и исступление?"
We stayed there two hours in ecstasy running through the huge rooms and trying to read the exterior inscriptions in the moonlight. "
Два часа провели мы там в полном восторге, перебегая из одного огромного зала в другой и пытаясь в лунном свете прочитать надписи на внешних стенах. "
But Kepler's ecstasy of discovery soon crumbled into gloom.
Но восторг Кеплера от сделанного открытия вскоре сменился унынием.
" Dear, sweet clodhoppers if you knew anything of sexual psychology you would know hat nothing could give me keener pleasure than to be manhandled by you meaty boys ecstasy of the naughtiest kind.
" Мои очаровательные недоумки, если бы вы хоть самую малость смыслили в сексуальной психологии, вы бы понимали, что мне будет более чем приятно очутиться у вас в руках, толстомясые вы юнцы. Это доставит мне наслаждение самого предосудительного свойства.
5 or 6 weeks of mad ecstasy... hiding in hotels, it was fun.
Целых полтора месяца мы сгорали от страсти. Прятались по гостиницам.
Women who obtain sexual ecstasy with mechanical assistance always tend to feel guilty.
Женщина, достигшая сексуального экстаза при помощи механического воздействия всегда склонна винить себя.
Let's drink to that sweet ecstasy... that love arouses.
Ловите счастья миг златой, его тяжка утрата.
"... the unheard ecstasy... "
"... в глубину сердца... "
The women is at present in a state of ecstasy from an injection of drugs. She feels no pain at all, as you see.
Женщина находится в состоянии экстаза от введенного наркотика.
After our ecstasy...
Что ж, поглядите, куда мы попали.
Absolute ecstasy...
- Полный экстаз...
We've just heard the Poem of Ecstasy by Alexander Scriabin.
( радио ) - Мы только что прослушали..
Still, rather a weekend of ecstasy than a lifetime of drudgery.
Как бы то ни было, лучше один уикенд в экстазе, чем всю жизнь в тоске.