Ecstatic translate Russian
177 parallel translation
I will do my best to make Señorita Spencer ecstatic.
Я сделаю так, что сеньорита Спенсер будет в восторге.
People are ecstatic!
Зрители в восторге!
# They thought she was ecstatic And so damned aristocratic #
Бродил и бормотал : вот это да!
Russian women have been superb. They were so happy. They were ecstatic when met by the winners.
Женщины русские женщины были тогда бесподобны обыкновенная холодность их исчезла, восторг их был истинно упоителен, когда встречая победителей кричали они и в воздух чепчики бросали
There are so many in the world interested in ecstatic personalities.
В мире много желающих. Экзальтированных личностей...
If we're to die anyway, make it an ecstatic death for me.
Если мы все равно умрем, давай сделаем так, чтобы это был экстаз, а не обычная смерть.
its grandeur and its reality to be found only in ecstacy and in ecstatic love.
её величие и реальность можно обрести только в экстазе и экстатической любви.
Some peculiar things are happening. - You haven't had ecstatic visions?
Вы что, описываете свой мистический опыт?
From a corner of the room, the old ecstatic gaucho threw him a naked dagger which landed at his feet.
Застывший в углу старый гаучо... бросил ему под ноги кинжал.
Ecstatic.
В экстазе.
"I had never considered, during those ecstatic days... " what could happen after.
"Я никогда не задумывался, в течение этих наполненных экстазом дней, о том, что будет дальше."
[Ecstatic shrieking.]
[Люди вопят в экстазе.]
# Sadly ecstatic that the heroes are news
# В грустном экстазе, что попал в герои новостей.
We told her we'd found you. She's ecstatic.
Мы уже ей сказали, что нашли тебя.
She looks ecstatic.
Похоже, она в экстазе.
Well, there, my clever puppy. We've had the men and I think I even heard the ecstatic screaming.
Вот видишь, пес остроумный, и мужиков мы повидали, и сластные крики я слышала...
Ecstatic visions are nothing foreign to you.
Вам не чужды экстатические видения.
No, they're ecstatic.
Нет, наоборот. Они в восторге.
You were ecstatic in the theater. And now you're about to cry.
В театре пускала слюни от волнения, а теперь ты почти плачешь.
The underclassmen were all Ecstatic over your translation of Country Road.
Первокурсники были поражены твоими переводами "Сельской дороги".
Ecstatic but no better!
Веселее, но не лучше!
Indeed, it made me ecstatic.
Она восхищала меня.
I'd stand in front of a mirror and move my mouth... and pretend that wonderful sounds were coming out... sounds that made people look so ecstatic, so happy... music!
Я стояла перед зеркалом и шевелила губами, и воображала, что из них выходят чудесные звуки, звуки, что заставляют людей выглядеть такими восторженными, такими счастливыми! Музыка!
Have you ever seen me ecstatic?
Ты видел меня когда-нибудь в приступе экстаза?
you're a genius. I'm ecstatic
Я в экстазе.
Ecstatic.
Я в экстазе.
He's ecstatic.
Он восхищен!
When I heard that Miss Yang had quit, I was ecstatic.
Когда я услышала, что учительница Ян уволилась, я была в восторге.
And why should two people be happy when four people can be ecstatic?
Зачем тихое счастье этим двоим, когда все четверо могут быть на седьмом небе?
I'm ecstatic.
Я в восторге.
I'm ecstatic about who I am.
Я в восторге от того, кто я есть.
A satellite dish would make me ecstatic.
Спутниковая тарелка заставит меня дрожать от восторга.
My love, tonight we will celebrate... this ecstatic joining of our spirits... with the union... of our aching bodies.
Моя дорогая. Сегодня мы отметим союз наших восторженных душ. Слиянием своих томящихся тел.
I feel fantastic, bombastic, ecstatic...
Я чувствую себя превосходно, замечательно...
- No. They're ecstatic.
- Ну что ты – они в восторге.
I'm ecstatic.
Трепещу от восторга.
Well, that's very interesting, David, because I'm ecstatic.
Это очень интересно, Дэйвид? Потому что я в исступлении
And I am ecstatic at the prospect of getting out there.
И я в восторге от перспективы получить эту работу.
And here I am ecstatic, and Red comes home babbling about his precious Corvette.
И вот я вся такая радостная, и приходит Рэд, бормоча что-то о своем драгоценном Корвете.
One reason we were ecstatic this morning is that Berryhill looks good to take over next.
Единственная причина почему мы были в экстазе этим утром в том, что Беррихилл достаточно хорош, чтобы выиграть следующие выборы.
Or to put it another way, 71 ecstatic shags.
Или можно сказать иначе - мы уже 71 раз от души пораспутничали.
He said it felt ecstatic.
Приятель говорит : "Это - мрак!".
This side trip to the Holy Land, before Europe, would make her ecstatic.
Эта поездка на Святую Землю перед путешествием в Европу должна была привести ее в экстаз.
I'm ecstatic.
Я знаю, что это была худшая пародия на стриптизёршу...
It is as close as one gets to heaven. A dive into the infinite the ecstatic moment of oblivion.
Как можно подобраться к краю, окунуться в бездну.
If His Glorious Honor cares to divulge his purpose here, the servants of the Mighty Lion would be ecstatic to help you in any way whatsoever.
Если славный воитель озаботится раскрыть цель своего пребывания у нас, то подданные Могучего Льва будут счастливы оказать тебе всевозможную помощь.
No, you should be ecstatic about me.
Нет, ты должна быть от меня в восторге.
I am... uh, ecstatic to be here in front of all you beautiful people today.
Я... в восторге от того, что нахожусь сегодня перед такими прекрасными людьми.
i have been ecstatic!
Ладно.
Einstein was ecstatic. He told friends,
Ёйнштейн был в восторге. ќн сказал друзь € м :
So he was ecstatic about that.
В общем, чувак в экстазе.