English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Eloquence

Eloquence translate Russian

68 parallel translation
On the charm of the petitioner. On his ardor, on his eloquence.
Желание, усердие и терпение.
Herr Laszlo, you have a reputation for eloquence which I can now understand.
Виктор Ласло, вы слывете красноречивым человеком, и я понимаю, почему.
Such eloquence.
- Какое красноречие!
Eloquence isn't so hard.
- Красноречие не так уж трудно.
But, before God, Kate, I cannot look greenly nor gasp out my eloquence, nor have I no cunning in protestation.
Но, ей-богу, Кет, я не умею томно вздыхать и красно говорить, уверяя в любви.
A gesture would have more eloquence.
Жест был бы более красноречив.
It's not the magistrate who's talking to you here, it's the man, it's the friend, who wonders if your exceptional and at times very singular eloquence might not be of such a kind, I repeat, as to encourage crime. Yes!
Это не прокурор говорит с вами здесь это человек это друг, который удивляется вашему исключительному, а порой и очень странному красноречию, которое может поощрять преступление.
I must admit I had a few anxious moments under the spell of the district attorney's brilliant eloquence.
Как и я. Я должен признать, что у меня было несколько волнующих моментов, когда говорил красноречивый окружной прокурор.
Well, I've had enough of your phony senatorial eloquence.
С меня хватит твоего фальшивого сенаторского красноречия.
What eloquence! You're a lyric poet of merchandise.
Вы поэт-лирик текстильной промышленности.
The Prime Minister will find them. His eloquence is beyond further praise..
Господин премьер-министр сможет их найти, не мне учить его красноречию.
A student from Oslo doing a thesis on eloquence... and wants to know if he can get a copy of some of your speeches.
Студентка из Осло пишет диплом о красноречии и спрашивает, где достать ваши выступления.
- He was king and god of eloquence.
- Он - царь и бог красноречия.
Excellent, Giacomo. Excellent. You convinced everyone with your eloquence.
Превосходно, Казанова, превосходно, Ваше красноречие нас убедило.
Wow, what eloquence!
- Во формулирует!
- A master of eloquence. Oh.
Мастер художественного слова.
I once had a lecture in eloquence by a famous actress.
У меня была лекция по красноречию от известной актрисы.
Lord Sidcup's eloquence on behalf of Winship is having such a marked effect that I doubt that revelations by Brinkley or anyone else could do any more than dent his majority.
Лорд Сидкап настолько красноречив, что никакие откровения Бринкли... никак не изменят настрой электората в пользу его кандидата мистера Виншипа.
I just, uh, want to pay tribute... to, uh, both your courage... and for your, your eloquence... and for the dignity... in which you've conducted yourself.
Я бы хотел отдать дань уважения к вашему мужеству, и к вашему красноречию, и к достоинству, которое вы проявили.
She was most attentive and requested a sixth audience, no doubt to praise my eloquence and to beg my forgiveness.
Королева была очень внимательна, часто делала записи и, когда я закончил, попросила о шестой лекции, конечно, чтобы похвалить моё красноречие и попросить у меня прощения.
Lord Rhysart, I respect, I commend, your eloquence and your devotion, but we are not so far apart.
Лорд Ришиарт, я уважаю, я одобряю ваше красноречие и преданность, но мы не так уж далеки друг от друга
I am the god of eloquence, barristers are my children, they are an immense help to me in stitching up the mortals.
Как бог красноречья, учу адвокатов, как подсудимых защищать, И как речами под стать Сократу им наказанья избегать.
I'm sure I can persuade them with my charm and eloquence.
Уверен, я смогу убедить их с помощью моего очарования и красноречия.
I could never hope to match your eloquence.
Я бы никогда не смог сравняться с тобой в красноречии.
You speak with more eloquence than I remember.
Ты еще более красива, чем я тебя помню.
What's this eloquence?
Откуда это красноречие?
Where is all this eloquence coming from? Did you pass third grade? No.
Думаешь, мы получим маленький конвертик с информацией по Тонио?
It probably lacks the eloquence of the original, but you'll get the gist of it.
Ему, скорее всего, не хватает красноречия оригинальных строк, но смысл ты уловишь.
This member has made great play of this boy with his eloquence and address.
Один участник сделал простую игру мальчика великой, с его-то красноречием.
I had the impression of a man of great enthusiasm, of eloquence, and yet he seems not to have to rub together even the two words.
Он подвижник, на самом деле двух слов связать не может.
That's the eloquence you'd expect from the owner of Dumbest Pet in Show!
Вот такого красноречия мы и ожидали от владельца... "Тупейшего животного выставки"!
Larry, your wonderful eloquence.
Ларри. Ты прекрасный оратор.
For a moment I was stunned with your eloquence, and now you blew it.
Кто сделает из вас дьявола?
Your eloquence astounds me.
Ваше красноречие меня изумляет.
Such eloquence today, Your Majesty.
Конечно, мой король.
But you, O meagre lead, which rather threatenest than dost promise aught, your paleness moves me more... than eloquence.
Но ты, простой свинец, скорей грозящий, чем сулящий блага, ты бледностью своей красноречив.
Two any-dirty-job-there-is thugs with delusions of eloquence.
Парочка, выполняющая грязную работу. Киллеры с манией красноречия. "
The prosecutor spent time and eloquence trying to convince us that the fire was not an accident.
Мой коллега прокурор потратил время и красноречие, пытаясь убедить нас в том, что пожар не был случайностью.
All right, well, naomi, why don't you put some of that eloquence to work this week?
Хорошо, ну, Наоми. Почему бы тебе не использовать свое красноречие в твоей работе на этой недели?
My worthy colleague from Pennsylvania has spoken with great ingenuity and eloquence.
Мой уважаемый коллега из Пенсильвании произнес очень красивую и убедительную речь.
All that eloquence.
Все твое красноречие...
His relentless eloquence persuaded Hunt that this compromising scenario was in fact entirely innocent.
Его непрерывное красноречие убедило Ханта, что эта сомнительная сцена была по сути самой невинностью.
This is not a call for eloquence. This is a call for charm, for, you know, lightness and breeziness. That's you.
Тут нужно не красноречие, а обаяние деликатность и живость.
You have the eloquence and urgency of a census worker caught in a bear trap.
У тебя красноречие и безапелляционность переписчика населения, попавшего в медвежий капкан.
Ah, such eloquence.
Образец красноречия.
"Action is eloquence."
"Красноречивый поступок".
"False eloquence is exaggeration - - true eloquence is emphasis."
"Ложное красноречие - преувеличение - - истинное красноречие - это выразительность."
Save the eloquence for your next candidate.
Прибереги красноречие для своего нового кандидата.
That's eloquence!
Вот красноречие!
- Not that you're renowned for your... eloquence, Lois, but... - Lois!
Лоис!
I know of a pastor who can speak about our brother with a certain... eloquence.
Я знаю об одном пасторе который достаточно красиво может сказать о нашем друге...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]