English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Elusive

Elusive translate Russian

334 parallel translation
One must be.. Elusive.
Нужно быть... недосягаемым.
The biggest, most elusive trout in Glen Arden.
Самый большой и неуловимый окунь в Глен Ардене.
Very elusive chap, our Johnny.
Он у нас ускользающий субъект.
- Gentlemen, gentlemen, come inside and see Loretta, the beautiful shadow on the Mediterranean screen, enticing, alluring, elusive, provocative, and two francs only.
Заходите к нам - и вы увидите Лоретту, богиню Средиземноморья! Соблазнительная, очаровательная, неуловимая, дерзкая - и всего два франка!
" - You've certainly been elusive.
- Ты, конечно, был неуловим.
For instance, let's consider "The Case of the Elusive Ermine."
К примеру, рассмотрим дело о похищенном горностае.
"The Elusive Ermine"?
О похищенном горностае?
Only the most beautiful emeralds contain that miracle of elusive blue.
Только самые прекрасные изумруды создают это чудо неуловимого синего цвета.
Only the most beautiful emeralds contain that miracle of elusive blue.
Только самые прекрасные изумруды создают такое чудо Неуловимого голубого цвета.
Fantomas.' The villain, the untraceable one, the elusive one, the guilty one :
"Фантомас - глупое, наглое, продажное, неспособное работать".
It was elusive... it is good, I understood.
Был неуловим... Хорошо, я понял.
Completely elusive.
Никаких. Очень скрытный.
Elusive, captain. I am investigating.
Расследую, капитан.
Perhaps the elusive creature will now reveal something about itself.
Возможно, неуловимое существо раскроет кое-что о себе.
Wanting to capture the elusive, you risk to miss the most essential.
Желая схватить неуловимое, не рискуешь ли ты упустить главное?
That elusive ingredient.
Неуловимый ингредиент.
'Even more hopefully, they might be descendants of the 13th tribe,'those elusive brothers of man who might lead us to the planet Earth.'
айола пио екпидожояо еимаи то цецомос оти лпояеи ма еимаи апоцомои тгс 13гс жукгс, ои дуслмгломеутои адекжои тоу амхяыпоу поу исыс лас одгцгсоум стом пкамгтг цг.
They are elusive things :
Это неуловимые вещи :
Not only is each of them deft at martial arts but also as elusive as the devil
Каждый из них не только мастерски владеет боевыми искусствами но ещё неуловим, как дьявол.
Elusive swine. Go well, George. You too, Con.
Я сама, не раз умирала в последние несколько дней.
Excuse me please for my curiosity, but whe do you need so quickly that elusive Misha?
Вы меня извините за любопытство, но зачем вам понадобился так срочно этот неуловимый Миша?
It is a most elusive fish.
Какая неуловимая рыбка!
I want something far more valuable than money, far more elusive for which I'm giving up my physical being and become one with the Universe.
Я получу нечто более ценное, чем деньги, более неуловимое, ради этого я отдаю свое тело и становлюсь частью вселенной.
I believe that as the years pass, the answer becomes more elusive
Думаю, с течением времени... ответ на этот вопрос отдаляется.
Our young friends are safe. But now it is time to make our acquaintance with the elusive Carla Romero.
Мистер Вуд говорит, что заплатил за них, и они принадлежат ему.
At last I meet the elusive Bruce Wayne.
Наконец-то я встретился с неуловимым Брюсом Уэйном.
So this must be the elusive Christian.
Должно быть, это неуловимый Кристиан.
In the meantime, Ensign, why don't you and Lieutenant Torres get started on a phase profile of this elusive wormhole's neutrino emissions.
Тем временем, мичман, начните с лейтенантом Торрес изучать фазовый профиль нейтринных излучений этой ускользающей червоточины.
Evidence of extraterrestrial existence remains as elusive as ever, but the skies will continue to be searched by the likes of Blaine Faulkner, hoping to someday find not only proof of alien life, but also contentment on a new world.
[Чанг] Доказательства внеземной жизни как всегда остаются неуловимыми. Но такие, как Бдейн Фолкнер все равно будут смотреть в небеса,..... надеясь когда-нибудь найти не только доказательства внеземной жизни, но также удовлетворение в новом мире.
The workings of the human mind often seem as elusive as our own thoughts.
Плоды работы человеческого сознания подчас так же неуловимы, как и наши мысли.
The most elusive and significant figure in this entire cockeyed affair.
Самая неуловимая и значительная фигура в этом совершенно абсурдном деле.
That elusive and rare Manhattan man whose sights were set on marriage.
Редкая особь, которая забрела в Манхеттенский лес.
She's been a bit elusive lately.
В последнее время ее совсем не видно.
It's something elsewhere, elusive.
Тут что-то другое, трудноуловимое.
- The elusive one.
- Ты всегда так? Да.
Our most elusive prey is our own creation.
Наша самая неуловимая добыча - наше же создание.
Oh, I think values is an elusive term.
О, думаю, ценности это расплывчатый термин.
Are you really trying to tell me you'd rather work in the dark, dank, dismal underground than sit on a dock with your feet perched up, sipping a cold one and casting for that ever-elusive crappie?
Неужели ты хочешь сказать мне... что предпочтешь работать в темном, сыром, мрачном подвале чем сидеть с удочкой... расслабив ноги, попивая холодное пиво.. ожидая поклевки невероятного окуня?
This elusive serial killer has remained at large for over three years, preying on mothers throughout the Seattle area.
Этот неуловимый серийный убийца вот уже 3 года остается на свободе,.. ... охотясь на матерей, живущих в районе Сиэтла.
- I'm confused. - The elusive jewel thief... responsible for robbing the Kensington and Dillworth fortunes this week... has struck again.
Неуловимый похититель драгоценностей... совершивший ограбление в Кенсингтоне и Дилворсе на прошлой неделе... снова нанес удар.
That's his usual name. He's got many others. And he's an elusive sun of a bitch.
Хотя он может представиться и по-другому.
Taking into account the gravity of these crimes, your history of bold and elusive behavior and your complete lack of respect for the laws of the United States, I have no choice but to ignore your request to be treated as a minor, and sentence you to 12 years in Atlanta's maximum security prison and recommend strongly that you be kept in isolation for the entirety of that sentence.
Принимая во внимание тяжесть содеянного... ваше дерзкое и скрытное поведение... и полнейшее отсутствие уважения к законам Соединенных Штатов... я отказываю вам в просьбе считать вас несовершеннолетним... и приговариваю к 12 годам строгого режима в тюрьме Атланты... и настоятельно требую одиночного заключения... вплоть до окончания срока.
Your promotion is due more to Richard's anemic leadership... ... than your legal talent, which still remains elusive.
Своим повышением ты обязана скорее бездарному руководству Ричарда,... чем своим способностям, которые до сих пор никак не проявились.
So, what might I have done to earn that elusive fifth cup?
Так что я мог сделать чтобы заполучить заветную пятую чашку?
With dreams, you're always dealing with the elusive - resonances, associations.
С мечты, ты всегда дело с неуловимым - резонансов, ассоциаций.
EVERY TIME SOME - THING BIG HAPPENS, MY MOVING AWAY, YOUR FUCKING 30th BIRTHDAY PARTY, YOU PULL THE ELUSIVE BRIAN KINNEY BIT AND BAIL.
Каждый раз, когда происходит что-то важное – мой отъезд, твоё ёбаное тридцатилетие, - ты извлекаешь на свет неуловимого Брайана Кинни и сваливаешь.
But there is one who is more elusive and clever than all the rest.
"Но один из них всё же самый неуловимый и смекалистый."
Monet painted quickly, and usually outdoors as his elusive subject was light itself.
Моне писал быстро и, как правило, на улице. Его сюжеты неуловимо светятся изнутри.
THE HAWK STILL ELUSIVE
- Да.
That's convenient, I don't like men who cry, I like irresponsible ones, idiots, elusive ones, singles with multiple partners,
Весело будет рассказывать мне о тех, с кем у тебя получилось. Очень кстати. Я не люблю мужчин, которые плачут.
This whole mysterious elusive thing is just a ploy to make her more interesting.
Все девушки так себя ведут.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]