English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Embroiled

Embroiled translate Russian

39 parallel translation
He is embroiled in a whole bunch of juridical cases. He had an accident, transplantations, you know.
Он вовлечен в целый ряд судебных дел, пострадал в аварии, пересадка органов, вы представляете
But i fear it will not reassure him, and will get us all embroiled.
Но я боюсь, что она не успокоит его, и не свяжет нас.
But I fear that... falling victim to his human qualities, and perhaps to help someone who's embroiled in that scene, he himself, has got lost in that world... A world where neither we, nor the majority of our citizens has ever entered.
Пытаясь помочь всем тем, кто запутался, он сам заблудился в этом мире зла, в том мире, куда ни я, ни кто либо другой из руководителей этой страны никогда не проникал.
Kennedy also finds himself embroiled in Laos and Vietnam.
также Кеннеди оказался втянутым в Лаосский и Вьетнамский конфликты.
You see, I was embroiled in a conflict with the management.
Видите ли, меня втянули в конфликт с руководством.
I don't know if you and Pacey are embroiled in whose sperm is whose but would you maybe want to go out tonight, Jack?
Ну, я не знаю, есть ли у вас с Пэйси какие-нибудь планы, но может ты хотел бы сходить куда-нибудь сегодня вечером, Джек?
Soon this entire galaxy will be embroiled in a war the likes of which our generations have never seen.
Скоро вся эта галактика будет втянута в войну, подобной которой никогда не видели наши поколения.
Try getting embroiled in some scandal or summat.
Какой смысл? Следствие меня все равно отмажет.
I want you to promise me now, in front of all your new employees, that you will never again become embroiled in a sexual harassment case
Пообещай мне сейчас перед лицом твоих новых работников, что никогда больше не будешь домогаться сотрудниц
The university isn't gonna get itself embroiled in that kind of controversy, not in this charged climate.
Университет не хочет впутываться в подобные дела, особенно сейчас, в этой нездоровой атмосфере.
And the talk show host gets embroiled in this like murder mystery, but the movie really revolves around the romance between the talk show host and the cop.
Продюсер ток-шоу оказывается впутанным в какое-то загадочное убийство, Но вообще-то фильм о романтических отношениях между продюсером ток-шоу и копом.
Zbz is constantly embroiled in some kind of turmoil.
В общем, в ZBZ творятся постоянные беспорядки.
'.. are embroiled in gory battles.'
'.. совершаются жестокие кровопролития.'
If you get embroiled in all this, you'll be in danger.
Если впутаешься в это дело, можешь погибнуть.
He was embroiled in a high-profile case being tried by the DA himself.
Он был вовлечён в сложное дело которое вёл окружной прокурор.
I don't know what teenage drama you've got yourself embroiled in, but try for a bit more professionalism next time, OK?
Я не знаю, в какую подростковую драму ты впутался, но попробуй проявить больше профессионализма в следующий раз, хорошо?
Not at all, I'm just, I'm just pointing out that since you were stationed at Berkeley Castle, where the King was murdered, it might appear by innuendo that you were somehow embroiled.
Я просто, я просто указываю на тот факт, что вы находились в замке Беркли, где был убит король, может показаться, что вы были как-то причастны к этому.
( Woman )... Embroiled in a scandal this week involving the death of a Baines University sophomore... - Oh, my God!
... Запутавшись в скандал этой недели, касающийся смерти второкурсницы университета Бейнса...
... an addiction to offshore energy, where we're forced to be kind of embroiled in the affairs of foreign nations.
... зависимость от оффшорных ресурсов как бы заставляет нас вмешиваться в дела других государств.
I'd prefer not to get embroiled in environmental issues at this time.
Я бы предпочел не быть сейчас впутанным в проблемы окружающей среды.
Embroiled in a mystery that keeps on unraveling, authorities have kept quiet thus far... but the man who killed himself has been identified as Denny Jones.
Втянутые в тайну, которая продолжает распутываться, власти сохраняют молчание до настоящего времени, но мужчину, который покончил с собой, опознали как Дэнни Джонса.
Embroiled in a race-fixing scandal.
Замешан в скандале с договорными скачками.
All know was within the next few weeks was embroiled in a sex scandal.
Все что знаю это то, что было в течении следующих нескольких недель : я был втянут в секс-скандал...
And I've embroiled you in it now.
А теперь я и тебя втянул во все это.
But then, she... became embroiled with another man.
Но потом она... попала в щекотливую ситуацию с мужчиной.
She became embroiled with a creature.
Она была утянута этим существом
[woman] Mr. Tusk, our nation is currently embroiled in a trade war with China.
Мистер Таск, наша нация сейчас вовлечена в торговую войну с Китаем.
You see, Axl and Hutch had been embroiled in an epic finger-slap war for weeks with no winner in sight.
Понимаете, Аксель и Хатч уже неделями вели грандиозную битву щелбанов, без намёка на победителя.
The Festina team are embroiled in the biggest drug scandal ever to hit the Tour de France.
Команда Festina втянута в крупнейший допинговый скандал на Тур де Франс.
I have no wish to be embroiled in this either.
Я тоже совершенно не хочу в этом участвовать.
We could become embroiled in Gavin Belson's lawsuit for aiding and abetting.
Мы были втянуты в иск Гевина Бэлсона в пособничестве и подстрекательстве.
Unfortunately, en-route... he got himself embroiled in a drinking competition with a blacksmith in Sheffield, and when challenged proceeded to eat the book.
К несчастью, по пути он поспорил с одним кузнецом из Шеффилда, кто кого перепьет, и, напившись, на спор съел книгу.
Oh, and the doctor, that happened to be Rafael's sister Luisa, and Luisa also happened to be embroiled in an affair with Rose, her stepmother.
О, и доктор, которая сделала это сестра Рафаэля Луиза, и также Луиза вовлечена в дело Роуз, ее мачехи.
Go to the garage, transfer your mind into a younger clone of yourself, and get embroiled in some youthful hijinks, what's the bfd? "
Сходи в гараж, перенеси сознание в молодого клона себя и окунись в бурное веселье молодости, в чём проблема? "
As some of you may well know, I've been deeply embroiled in a secret, one-sided battle with an invisible enemy.
Как некоторые из вас знают, я глубоко погрузился в тайную, одностороннюю битву с невидимым врагом.
It will be embroiled in a legal quagmire for years.
Их ждут долгие годы судебной тяжбы.
It did feel like walking onto the set of this James Bond movie and you... You've been embroiled in this thing that, you know, you... You never expected.
Это как будто вы попадаёте на съёмки фильма про Джеймса Бонда и вы вдруг впутаваетесь в какую-то историю, которую, короче, никогда не планировали.
The National Council of Sommeliers is embroiled in scandal.
Национальный совет сомелье недавно был втянут в скандал.
It appears you've been seeing him regularly, and have embroiled Geoffrey Charles in your deceit.
Похоже, ты виделась с ним регулярно и впутала в эту ложь Джеффри Чарльза.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]