English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Empathetic

Empathetic translate Russian

67 parallel translation
Well, that's just the kind of girl I am, thoughtful, empathetic.
Вот такая я вот девушка, чувствительная, сопереживающая.
And whatever mistakes you have in your past, they're over. They've obviously made you a more empathetic and compassionate person. And I don't think that's such a bad thing.
И каких бы ошибок не было в твоём прошлом, они пройдены, и они явно сделали тебя более чутким и более сострадательным человеком, и я думаю, что это довольно неплохо.
Empathetic, sensitive.
Чутким, чувствительным.
Well, you just seem really empathetic to her plight, you know?
Ну, похоже, ты сильно переживаешь за ее судьбу.
You treated her based on empathetic orphan syndrome, and almost killed her in the process.
Ты лечил её, основываясь на эмпатическом синдроме сироты и чуть не убил её в процессе.
I tried to be empathetic. I tried to be understanding and kind. But you could give a shit.
Я старался поставить себя на твое место, быть понимающим и мягким но тебе на это наплевать.
I'm not an empathetic person.
Я не очень чуткий человек.
I know sometimes you don't think I'm empathetic.
Я знаю иногда ты не считаешь меня способной сопереживать.
"wise and deeply empathetic"...
"Мудрая и сопереживающая"...
Pardon me for highlighting their crippling and dangerous empathetic response with "sarcasm."
Прости, что указал на их разрушительное и опасное стремление всем сопереживать с сарказмом.
Smart, empathetic. Far superior to men in every way.
Умные, всепонимающие, во многом лучше мужиков, я думаю.
I know you're not the smartest, quickest, most empathetic person, but it's no secret that for much of our relationship, you've been an iron ball attached to my ankle.
Я знаю, что ты не самый умный, самый догадливый, не самый чуткий человек, но далеко не секрет, что большую часть наших отношений ты был кандалами на моих ногах.
As I'm naturally empathetic, the mere discussion of food... Not to mention the odor, the taste...
Поскольку я по природе чуткая, простое обсуждение еды... не говоря уже о запахе и вкусе...
She's here because she wasn't quite as empathetic
Она здесь потому, что она не была столь чуткой
Don't you think I'll be able to chase after them in an empathetic way?
Может, мне удастся сделать это неназойливо?
First off, be a decent, empathetic person.
Прежде всего, нужно быть достойным, сопереживающим человеком.
Your patients love you because you're empathetic.
Твои пациенты любят тебя, потому что ты чуткий.
She's empathetic.
Она чуткая.
Oh, I'm an empathetic person.
О, я просто всегда сочувствую.
She's compassionate and empathetic, and a wonderful mother.
Она сострадательная и понимающая, и чудесная мать.
I could tell you something empathetic to try and turn you- - cultivate you like an asset, stroke your ego- - but you're too smart for that.
Я могла бы сказать тебе нечто сочувственное, чтобы завоевать твоё расположение... обработать тебя как агента, утешить твоё самолюбие... но ты слишком умён для таких разговоров.
Empathetic!
Бессердечный
'Cause you didn't seem that empathetic the other day.
Потому что на днях вы таким сочувствующим не показались.
Well, that would be empathetic.
Ну, это было бы чуткостью.
I'm an empathetic vomiter.
Я чувствительный к рвоте.
Dad was such a kind man... empathetic.
Папа очень добрый человек, отзывчивый... был.
Any of you who need immediate help may speak to my daughter, who is very empathetic, her name is Jane Claremont.
Те из вас, кому нужна незамедлительная помощь, могут поговорить с моей дочерью, она очень чуткая, её зовут Джейн Клермонт.
I know what my brand is... empathetic hipster with deep thoughts and distractingly sexy legs who spoons out so much sugar no one notices me mainlining the medicine.
Я знаю, что мой стиль – чуткий хипстер с глубокими мыслями и не очень сексуальными ногами кто черпает ложкой так много сахара никто не замечает как я ввожу себе лекарство.
If your board had let me finish, I would have told them that filling that void is way more important than building a more empathetic service bar.
Совет не дал мне закончить, а я хотел сказать, что заполнение этой пустоты куда важнее, чем создание более эмпатичного интерфейса.
That was really empathetic of you.
Это было очень чутко с твоей стороны.
Sergeant Major, Randy is a kind, empathetic, emotional guy.
Сержант-майор, Ренди типа как, чуткий и эмоциональный парень.
Your family has made you a more patient and empathetic person.
Твоя семья сделала тебя более спокойным и чутким человеком.
Who knew you were so empathetic?
Кто же знал, что ты такая чуткая?
Joyce, you are empathetic and compassionate and smart, and I'm sure whatever you choose, you will be very successful.
Джойс, ты чуткая, отзывчивая и умная, и я уверен, что бы ты ни выбрала, ты будешь очень успешной.
You're the one who said I should be more empathetic.
Ты тот, кто сказал, что я должна быть более чуткой.
She's hardly the most empathetic of people.
Её с трудом можно назвать сопереживающим человеком.
But you're empathetic.
Но ты жалостливый.
I found her to be very thoughtful and empathetic.
Она оказалась очень рассудительной и чуткой.
It's a cosmic joke that someone as sensitive and empathetic as me was birthed from the loins of that grotesque gold-digger.
Шутки вселенной. Как кто-то такой восприимчивый и чуткий, как я, мог выйти из чрева алчной дуры.
Scott, a good lab partner should be metaphysically empathetic.
Скотт, хороший лабораторный напарник должен быть метафизически чутким.
My name is Sherlock, and I have allowed empathetic thoughts to clutter my mind and reduce the clarity of my perception.
- Я это делал. И не раз. Меня зовут Шерлок, и я позволил чутким мыслям захламит свой разум и снизить ясность своего восприятия.
It's good to see your empathetic side, John.
Хорошо видеть твою чувственную сторону, Джон.
You're the wisest, most level-headed, empathetic person I've ever met.
По-моему, ты самый мудрый и чуткий человек, который принимает только взвешенные решения.
I was never as... kind and empathetic as you.
Я никогда не была такой... доброй и чуткой, как ты.
Insert empathetic psychobabble here.
Включая чуткий невнятный бред здесь
I want to be more empathetic.
Я хочу быть более чутким.
That is the empathetic scientist in you dying. Hmm.
В вас умирает чуткий учёный.
Well, some agents think having kids makes them better at working kid cases... makes them more intuitive, more empathetic.
Некоторые агенты полагают, что наличие детей помогает при расследовании преступлений, связанных с детьми... это повышает интуицию и сострадание.
Rhys got a little too empathetic with Morgan's Mommy issues.
Рис был слишком чутким с проблемами Моргана с мамой.
Reassuring. Empathetic, and kind.
Проявлять сочувствие и доброту.
You were that same empathetic, brilliant man that I fell in love with.
Ты был тем чутким и гениальным мужчиной, в которого я влюбилась.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]