English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Empathize

Empathize translate Russian

90 parallel translation
We never had any children but it's easy to empathize.
У нас никогда не было детей, но можем посочувствовать.
l`m very sorry. Perhaps you can empathize with the people who have been wiped out of their entire life savings.
Это печально, но, может быть, теперь вы посочувствуете людям которых лишили всех сбережений.
I wish I didn't empathize.
Я хотел бы им не сочувствовать.
YOU EXPECT ME TO EMPATHIZE WITH YOUR PREDICAMENT? YES.
Вы ждете от меня сочувствия вашим трудностям?
Since it's impossible in this world we live in to empathize with others, we can always empathize with ourselves.
Поскольку... в этом мире невозможно... сочувствовать другим, мы всегда можем сочувствовать себе.
Do not presume to empathize, Mr. Joyce!
Не претендуйте на роль ангела хранителя.
Winners do not empathize with losers.
Победители не сочувствуют проигравшим.
In the case of Vietnam, we didn't know them well enough to empathize.
В случае-же со Вьетнамом, мы не знали этих людей достаточно хорошо, что-бы понимать их. In the case of Vietnam, we didn't know them well enough to empathize.
Actually, truth be told polling shows a majority of the American people would ultimately empathize with our situation.
Вообще-то, опрос общественного мнения показал,.. ... что большинство американского народа вполне устраивает нынешняя ситуация.
Actually, truth be told, polling shows a majority of the American people would ultimately empathize with our situation.
- Прекрати, Тодд! Но, знаете, опросы показывают, что большинство американцев с пониманием относятся к нашему положению.
Well, I think people empathize with what I do because it comes from here.
Ну, я полагал, что люди сопереживают тому, что я делаю... потому, что это идет отсюда.
Can you empathize with AJ at that age?
Разве вы не понимаете, каково Эй Джею в этом возрасте?
And as much as I empathize, I can only tell you that there is a process for complaints like this one.
Я сожалею, но для таких жалоб существует определенная процедура.
I was gonna say we don't know each other very well. But I am someone who can empathize.
Я хотела сказать, что мы плохо знакомы, но это не мешает мне вам сочувствовать.
You start to empathize and then side with your captors.
Ты начинаешь сопереживать и потом переходить на сторону захватчиков.
I feel that we should empathize with the difficulties of the two grandmas.
Я думаю, мы должны посочувствовать всем трудностям этих двух бабушек.
Then why would you empathize with me?
- Тогда, с чего ваше сочувствие?
I HATE SKINNY PEOPLE BECAUSE THEY DON'T EMPATHIZE WITH FAT GUY PROBLEMS.
Ненавижу худых людей, потому что они не понимают проблем ожирения.
I analyze, too, but I empathize.
Я тоже анализирую, но я сопереживаю.
I have family, too, so I can empathize with his argument.
У меня тоже есть семья, и это выигрышный аргумент.
I have tried to empathize with you and I know that I've made some mistakes, but I think I have a pretty fair idea of your opinion of me.
Я пытался сочувствовать вам и знаю, что совершил некоторые ошибки, но уверен, что у меня абсолютно ясное представление о том, что вы обо мне думаете.
Personally, it took me three tries to climb Everest and so I can really empathize a lot with people who try and fail.
Лично мне потребовалось три попытки, чтобы подняться на Эверест так что я могу действительно сопереживать тем, кто пытается и терпит неудачу.
I can empathize with you, Ministers but you cannot be so unrestrained
Я понимаю ваше возмущение, но некоторые мысли лучше не озвучивать.
And she wills herself not to weep or plead but merely to use focus as an opportunity to empathize.
И она заставляет себя не плакать и не умолять, а использовать фокус как возможность создать духовную связь.
He doesn't have the ability to empathize with them.
Он не способен на сострадание.
Everyone, remember, when he gets like this, He will wallow if you empathize.
Запомните, когда он такой, он будет давить на жалость.
Empathize with me for a moment.
Попробуй войти в мое положение.
So you can empathize with violet's, uh, Inability to move on?
- То есть, Вы сочувствуете неспособности Вайолет жить дальше?
Father, empathize. It's so sudden...
- Отец, поймите, так...
I think he will empathize with me.
Может что он войдёт в моё положение и будет действовать лучше вас.
Um, I heard the news, and, uh, while I can empathize with Ray, I feel I must express my concern that his Dirty Harry style antics of late can only reflect badly on the team.
Я слышал новости, и я сопереживаю Рэю, но я чувствую настоятельную необходимость выразить свою озабоченность тем, как его выходки в стиле "Грязного Гарри", негативно сказываются на команде.
Susan, we all empathize with your position, but I don't think it's smart to tell Mike.
Сьюзан, мы все понимаем тебя, но говорить Майку - это неразумно
Hey, I empathize.
Эй, я все понимаю.
I'm sure Dr. Yang can remember seeing her first MRI and empathize.
Привыкнете. Уверен, доктор Янг вспомнит, как сама впервые увидела снимок МРТ и проявит понимание.
So... sorry if we don't empathize.
О, простите, если мы не сочувствуем.
- Empathize with me.
- Сочувствовать мне.
Yes, as a parent, I empathize.
Как родитель, я сочувствую ему.
I don't need to grow up hand to mouth to empathize with the fact that... they're not interested in empathy.
Мне не нужно вырасти с ними что бы сопереживать с тем... им неинтересно сопереживание.
But you can empathize with narcissists - and sociopaths.
Но ты способен сопереживать нарциссистам и социопатам.
- I can empathize with anybody.
– Я способен сопереживать кому угодно.
You empathize so completely with the killers Jack Crawford has your mind wrapped around that you lose yourself to them.
Вы настолько полно проникаетесь убийцами Джека Кроуфорда, перенося в них свой разум, что теряете себя.
You empathize so completely with the killers Jack Crawford has your mind wrapped around that you lose yourself to them.
Вы чувствуете то же, что и убийцы. Джек связывает Ваш разум с их и Вы полностью себя теряете.
The Guardians tasked me to create an artificial intelligence that could understand and empathize with emotional beings rather than destroy them, like the Manhunters.
Стражи поручили мне создать искусственный интеллект который смог бы понимать и сопереживать живым существам вместо того, что бы уничтожать их, как Охотники.
As a hostage negotiator my goal is to understand, and more importantly, to empathize with the captor.
Как переговорщик, я должен понимать. и что важнее, сочувствовать похитителю.
I can empathize like nobody's business, especially with a cheater.
Я как никто другой способна сочувствовать, особенно изменникам.
I can sort of empathize with Suppli.
АНДО ЛЛОЙД ~ Умеют ли андроиды любить? ~ Я ощущаю эту поддержку.
I can empathize with Suppli's feelings.
И мне понятны чувства этой девочки, Сапури.
I'm trying to empathize.
Я пытаюсь проникнуться твоими чувствами.
People empathize with that.
Люди это поймут.
You don't care to empathize?
Вас не волнует сопереживание?
But tell me to empathize with her,
Но быть с ней милой...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]