English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Enact

Enact translate Russian

135 parallel translation
Why did she always enact the very same thing she was most afraid she would do?
Кроме того, она неуклонно повторяла действие, которого больше всего страшилась.
Considering the ever increasing ravage, caused by tramps and looters, I enact to the farm-houses and villages, to set up permanent guards, to protect their values, against the common threat.
Принимая во внимание участившиеся случаи грабежа со стороны бродяг и мародеров, предписываю землевладельцам и крестьянам учредить постоянную охрану для защиты своей собственности против общей угрозы.
The Government must enact a law.
Правительство обязано принять соответствующий закон.
Enact the age-old drama of self-preservation. Fire!
Задействуйте древнейший инстинкт самосохранения.
But I have to enact the verdict of the Holy Fathers.
Вы не в суде королевства Франции.
Could that energy matrix have somehow caused them to re-enact the struggle that destroyed the Saltah'nans?
Могла ли эта энергетическая матрица как-то стать причиной вновь разыгрываемой борьбы, уничтожившей салтах'нанцев?
"The hard times which occurred after the Civil War could have been avoided if the Greenback legislation had continued as President Lincoln had intended. Instead, there were a series of'money panics'- what we call'recessions'which put pressure on Congress to enact legislation to place the banking system under centralized control. Eventually the Federal Reserve Act was passed on December 23, 1913."
Ђ "€ желых времен, последовавших после американской √ ражданской войны, могло бы и не быть, если бы продолжалась политика эмиссии Ђзеленых спинокї, как еЄ задумывал президент Ћинкольн. ¬ место этого началась череда финансовых кризисов, которые мы сейчас называем спадами. ќни привели онгресс к мысли о необходимости поставить банковскую систему под централизованный контроль. ¬ конечном итоге 23 декабр € 1913 года был выпущен" акон о'едеральном – езервеї.
In response to allegations of a conspiracy against the government... President Clark has declared martial law back home... and ordered Mars and Io to enact similar restrictions.
В ответ на заявления о заговоре против правительства президент ввёл на Земле военное положение и приказал Марсу и Ио принять такие же ограничения.
James needs her to re-enact what happened on the night he killed Miss Newman.
Она нужна Джеймсу, чтобы воспроизвести события той ночи, когда он убил мисс Ньюман.
You want to enact a law limiting the ability of those people who need to be counted most, to be counted at all.
Мистер Уиллис, Вас просят ввести закон, который ограничивает возможность тех людей, которые больше всего нуждаются в пересчете, и которые вообще должны считаться как люди.
To enact revenge on the world?
Отомстить миру?
Somehow, I managed to enact Bourne's plan.
Уж не знаю, как мне удалось осуществить план Борна.
Mr. President, it's important that we finally enact legal protections for our flag.
Г-н Президент, очень важно, чтобы мы наконец приняли закон о правовой защите нашего флага.
" This is where you are to enact my fiendish plan.
" Мой злодейский план будет осуществлён здесь.
Let's re-enact the event, O.K.?
Давай заново проиграем события.
What about when he had us re-enact the Boston tea party in the lake?
А помните, как он заставил нас возобновить Бостонское чаепитие на озере?
You guys re-enact the time... a bunch of pigheaded morons stood outside all night... in the freezing snow, waiting for a battle that never happened.
Вы разыгрываете сцену, в которой кучка идиотов всю ночь проторчала на морозе в ожидании сражения, которое так и не началось.
As if the spirit hadn't been reborn yet... so it had to re-enact it's death... over and over.
Как будто дух еще не был рожден заново... он повторял свою смерть... много раз.
Well, I'll hide the soap and the kiehl's, and we can re-enact it when he gets back.
Ну, я спрячу мыло и джилетт, так что мы сможем заново разыграть это когда он вернется.
Every now and then, I just feel the need to re-enact certain key scenes from "Purple rain," you know, for a captive audience.
Время от времени, мне просто необходимо воспроизвести некоторые ключевые сцены из "Пурпурного дождя", ну, для аудитории.
To re-enact their favorite scenes from "Misery"?
Чтобы проиграть в лицах их любимую сцену из "Мизери"?
Of course, women do enjoy sex immediately, but I hope I'm permitted as a man to propose a daring hypothesis, that maybe, while they are doing it, they already enact or incorporate this minimal narrative distance,
Конечно, женщина получает непосредственное удовольствие от секса, но, я надеюсь, мне как мужчине можно высказать дерзкую гипотезу о том, что, может быть, пока они занимаются этим, они уже создают или вводят эту минимальную нарративную дистанцию,
In the sense that this is the psychic truth of myself and that in real life, because of social constraints and so on, I'm not able to enact it.
В том смысле, что это и есть моя истина, что в реальной жизни из-за общественного давления и так далее я не могу реализовать ее.
I can enact there an identity which is much closer to my true self.
Я могу действовать здесь как личность, которая гораздо ближе моему истинному я.
Or he could be trying to re-enact something he's seen in a movie or read in a book.
Или он может разыгрывать то, что видел в кино или читал в книге.
I want to re-enact all the battles, just the way they were, with the cavalry charges, the bayonet fights and the King leading the army across the Danube...
Я хочу воссоздать все сражения такими, какими они были на самом деле : Атаки кавалерии, бои со штыками, главнокомандующий, перебрасывающий армию через Дунай...
In the future, I shall enact laws that reward fertility and sanctity in marriage.
В будущем я издам законы, вознаграждающие за рождение детей и верность браку.
I shall enact laws that severely punish adultery, promiscuity and vice of all kinds.
Я издам законы, строго карающие супружеские измены, моральную распущенность, и другие подобные пороки!
Would you like to re-enact "Gravity"?
Ты бы хотел переснять "Гравитацию?" Да.
- Hamlet's gonna have the actors, um... re-enact the murder in front of his stepfather?
Гамлет попросит актеров... воспроизвести сцену убийства перед его отчимом?
We used to re-enact "Girls Just Wanna Have Fun."
Мы разыгрывали "Девочки хотят повеселиться".
He likes to re-enact the Battle of Cypress. Three times a week with real gas.
Он любит разыгрывать Битву при Ипре три раза в неделю с настоящими газами.
He thinks - and this is in large part what the Soviets enact - that there has to be a negation of democracy.
Он полагал - и во многом это воплотилось в Советском Союзе, - что должно быть отрицание демократии.
Any idea why anyone would want to re-enact that saint in particular?
Есть мысли, кому и зачем понадобилось копировать смерть именно этого святого?
Think of it as an opportunity to re-enact all of your favourite moments from the history of science.
Воспринимайте всё это как шанс разыграть все самые любимые моменты из истории науки.
My lord, shall I enact your final instructions?
Мой господин, мне действовать по вашим последним указаниям?
He took the key position of Treasury Secretary so he could enact the tax cuts that the rich wanted.
Он начал работать на ключевой должности в Казначействе так, чтобы он смог уменьшать налоги, как этого хотели богачи.
What did you enact?
Кого же вы играли?
I did enact Julius Caesar.
Я играл Юлия Цезаря.
I've been ordered to enact the rescue plan put forward by the IOA.
Мне приказано привести в исполнение план спасения, предложенный МНС.
Enact injection kicker.
Добавить ускорение
As tribute, good mercato has seen fit to re-enact His grandfather's most famous victory Against the thracian hordes!
В знак уважения почтенный Меркато посчитал уместным воспроизвести величайшую победу своего деда над ордами фракийцев!
Well, our service agents tell us that Mr. Worth has amassed the funds and the technology to enact a great and dangerous crime upon this city.
Наши агенты доложили, что мистер Ворт располагает средствами и технологией, чтобы осуществить опаснейшее преступление, которое затронет весь город.
The most notorious drug kingpin of Mexico and a state senator, are all conspiring to enact stricter immigration laws?
Самый крупный наркобарон Мексики и сенатор штата, сговорились, чтобы ужесточить иммиграционные законы?
- And this is where I think we should enact how we're feeling, you know?
И здесь, я думаю, нам нужно изобразить наши чувства, понимаешь?
It's a written declaration... asking the President's Cabinet to enact
Это письменное заявление... просьба к кабинету президента применить в силу
They enact the Book of Revelation and bring about the new world.
Воплотить в жизнь "Откровение Иоанна Богослова" и тем самым создать новый мир.
And if he's found guilty, they'll enact judicial review.
И если он признает вину, они предпишут судебный пересмотр.
What must I do to enact this curse?
Как я могу осуществить это заклятие?
I know this may sound self-serving, but you don't need to enact the curse.
Я знаю, это звучит корыстно, но тебе не обязательно накладывать это проклятие.
You want to re-enact it for a game?
И вы, парни думаете, что это забавно?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]