English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Enamored

Enamored translate Russian

45 parallel translation
PATIENT, LADY-LIKE PHOEBE. AND BECOME ENAMORED IN A NIGHT OF THAT HORRID, FORWARD, FLIRTING,
Терпеливая, благопристойная Фиби станет влюбленной на ночь этой ужасной, нахальной, кокетничающей, бессердечной, злобной, немного гадкой Ливви.
Emperor Shirakawa was enamored of her and visited her often at night.
Император Сиракава был увлечён ею и нередко посещал её по ночам.
Here's a man, rich, refined, and enamored of you, and I think...
Он богат, хорошо воспитан, любит тебя.
She's very enamored.
Она совершенно очаровательна.
And right away the enamored mate revved up his plane and rushed on to a date.
И в тот же миг влюблённое созданье включив форсаж, умчалось на свиданье.
Dominique was so enamored with her,
Мой бедный Доминик пристрастился кое к чему.
Forever damned be the feckless dreamer who, in his stupidity, first strove, enamored of an insoluble and sterile problem to mix honesty with love.
" Будь проклят навсегда беспомощный мечтатель, Который любящих впервые укорил И в жалкой слепоте, несносный созерцатель,
They were all to have been executed after the interrogation but a Romulan general saw her and became enamored with her.
Их всех должны были казнить после допросов, но один из ромуланских генералов заметил ее и влюбился.
Come on. What, you think I'm so enamored with you I had your name burned into my flesh?
Думаешь я настолько в тебя влюблена, чтобы выжечь на своей плоти твоё имя?
- Before we get started I just wanted to inform those among you who are truly enamored with our twisted culture that there's a little extra-credit assignment today.
- Прежде, чем мы начнём, я просто хотел бы сообщить тем среди вас, кто действительно очарован нашей поп-культурой, что сегодня имеет место небольшоe дополнительное задание.
In fact, Michael had become enamored of Marta... when Gob was having second thoughts about the relationship.
На самом деле Майкл влюбился в Марту, когда Джоб тщательно взвесил свои отношения с ней.
You're quite enamored of yourself, aren't you?
Ты, наверное, доволен собой, правда?
Mine ear is much enamored of thy note,
Мой слух влюбился в твой певучий голос,
As for you, we'll see how you enamored of your creations you are when The Shadow is flaying the skin off your back.
Посмотрим, в какой восторг от своих героев ты придешь когда на собственной шкуре почувствуешь дыхание Тени.
I don't know, I'm really just enamored with the idea of doing teeth cleaning at NASCAR.
Я не знаю, мне действительно нравится идея чистки зубов во время автомобильных гонок.
I'm glad you're so enamored with my wife,
Я рад, что ты так очарован моей женой.
She was enamored with the view.
Ее завораживал этот вид.
Infatuated, enamored, in love with.
Увлеченный, очарованный, влюбленный.
John Guidry is not entirely enamored of me at this moment.
Джон Гидри от меня не в восторге.
Yeah. Nothing says "enamored" like - -
- Ничто так не говорит о "влюбленных" как...
Ah, to tell you the truth, I'm not really enamored of the fucking moving pictures right now.
- Если честно, в данный момент не питаю особой любви к грёбаному кинематографу.
He is enamored on Hero. I pray you, dissuade him from her.
Прошу вас, постарайтесь как-нибудь отвлечь его от нее.
Ms. Evans is inexplicably enamored with... Dalia.
Мисс Эванс без ума от Далии.
So enamored with what she saw in the water, the dog failed to recognize her own reflection.
Которую она увидела в реке : Её собственное отражение...
Moreover, the girl with whom he is enamored with?
в которую безответно влюблён.
That girl seems to be enamored with you.
эта девочка вас любит.
You are clearly enamored.
Ты явно влюбилась.
Apparently, briefly enamored of his ability to bring any dead or dying Flora back to vibrant life.
Очевидно, сведенная с ума его способностью возвращать мертвые или умирающие цветы к жизни. Как?
If you were unattached and we became enamored with each other, can you imagine what might happen?
Если вы были свободны, и мы были бы влюблены друг в друга, представляете, что могло бы случиться?
But there was one god who wasn't so enamored of baldur.
Но был один бог, который не был так очарован Бальдром
They are so enamored of all the trivial bells and whistles.
Они все так одержимы пустым украшательством.
And you sound enamored.
А ты, по-моему, влюблена.
I was enamored with the sport.
Я обожал спорт.
"more enamored with being leader of the railway than actually leading it."
"больше нравится быть руководителем железной дороги, чем руководить ею на деле."
She seemed so enamored of me, and I was just... weak.
Она казалась такой влюбленной в меня, а я был так... слаб.
Didn't know you were so enamored with waterfowl.
Не знала, что тебе так нравятся водяные птицы.
She is, however, enamored with Gia's musical prowess and cavalier spirit.
Однако, она очарована музыкальным талантом Джии и её раскованным поведением.
I wasn't tolerant enough for this girl with whom you seem to be so enamored?
Я недостаточно толерантен для этой девушки с кем вы, кажется, настолько влюбленного?
I remember very early on being enamored by his family success.
- Поначалу я был очарован успехом его семьи.
I'm not enamored with either scenario.
От обоих вариантов я не в восторге.
I am not enamored by assailants with creativity, Diamond.
Я не помешан на убийцах с развитым воображением.
Can't say I'm enamored with the working conditions, but you helped me once get away from that life, so I am happy to give you another scar.
Условия тут не слишком подходят для работы, но ты помог мне начать новую жизнь, а я рад добавить тебе новый шрам.
If I wasn't so enamored with representing star athletes like yourself, I might run for president.
- Не будь я без ума от работы со звездами спорта, пошел бы в президенты.
I get that you're enamored with the guy, but you've been in your own little bubble with him for awhile now.
Понимаю, вы озадачены, но вы довольно давно работаете в одной связки с ним.
I don't get enamored with the object, these things. I see, and you could.
Не даёт напрочь увлечься прототипом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]