English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Encompass

Encompass translate Russian

31 parallel translation
The entire anti-life matter that that thing puts out could someday encompass the entire galaxy.
Эта анти-живая материя, которой они себя окружают, может заполонить всю галактику.
My power is greater than your imagination can encompass - you just remember that.
Моя сила больше, чем ты можешь себе представить - просто помни это.
Maybe it was imagination that physics is just that branch of science which creates a systems of laws and principles which are so general as to be able to describe reality, to encompass the world.
Мне казалось, что физика есть именно той наукой, которая создает правовые системы и принципы, которые являются настолько общими чтобы быть в состоянии описать реальность, обхватив весь мир.
Now, at last, the empire of Mandragora will encompass the Earth, for Demnos is only the servant of Mandragora, and Mandragora is a mighty master of all things.
Теперь, наконец, империя Мандрагоры захватит Землю, поскольку Демнос - только слуга Мандрагоры, а Мандрагора - могущественный повелитель всего сущего.
Yet even them I can't encompass and I project things into them that don't exist.
И даже их я не в состоянии полностью постичь и я проецирую на них действительность, которая не су ществует.
Yes, Captain, we are unable to encompass the entire moon.
Да. Мы не можем охватить всю луну.
If her calculations are off that eruption could encompass us.
если ее рассчеты неверны извержение может захватить нас.
I could modify the Defiant's phaser array to generate a beam wide enough to encompass the entire comet.
Я могу модифицировать фазерный массив "Дефаента" для генерации широкого луча, чтобы охватить всю комету.
Destruction will encompass Geoid Depth - 280, - 140 and Floor 0.
[Область охвата - сфера, параметры ] [ - 280, - 140, максимум 0.]
Uh, we think we can establish a shield bubble large enough to encompass all our ships, but we have no way to compensate for the graviton stress.
Мы считаем, что можем установить достаточно большой защитный пузырь, чтобы вместить все наши корабли, но мы не можем компенсировать гравитационное давление.
Depending on its radiant intensity, it could encompass a ship or a planet.
В зависимости от интенсивности излучения, он может окружить корабль или планету.
My database does not encompass the dynamics of human pair bonding.
Моя база данных не охватывает динамику человеческих отношений.
The blast radius from one shot could encompass the entire city.
Радиус взрыва от одного выстрела может охватить целый город.
It's this entirely separate world and you encompass most of it.
Совершенно отдельный мир, и большую его часть занимаешь ты сам.
Does the definition of suffering encompass the seduction of my client four days ago?
Ваша честь, определение "страдание" включает в себя соблазнение моего клиента 4 дня назад?
An endless Empire of Pompeii, reaching out from this city to topple Rome itself, and encompass the whole wide world.
Вечную Империю Помпей, которая зародится в этом городе, чтобы превзойти сам Рим, и включит в себя весь мир.
Because string theory can encompass both the tiny quantum world and the vast world of space, it looked like it might hold the answer to the problem of gravity that was so tormenting Hawking.
Так как теория струн в состоянии охватить оба мира - и крошечный мир квантов, и мир огромных пространств, она, возможно, содержит в себе ответ на проблему гравитации, что так мучит Хокинга.
Their roots run so deep, they encompass all of Manhattan.
Их корни простираются так глубоко, что окружают весь Манхэттен
Because it's an event that we've held for several years, the scope of what it can encompass is more narrow than one would think.
Мероприятие ежегодное, проводится уже много лет. Наши возможности уже, чем можно подумать.
Jessica wants to encompass them.
Джессика хочет их оградить.
Mm, but somehow we have to encompass..... this little news item.
Но однако придется принять во внимание вот эту заметочку.
- Uh-huh. - We encompass all needs.
Мы удовлетворяем все потребности.
he tries to encompass entirely everything.
он старается охватить все воедино.
A holistic approach should, by its very definition, encompass the entire building.
Холистический подход уже по определению должен охватывать всё здание.
It's too small of a question to encompass what he does in the world of 30 Seconds To Mars.
- это слишком мелкий вопрос, чтобы охватить все, что он делает в мире Thirty Seconds to Mars.
The extinction of all reality... is a concept no resignation can encompass.
Исчезновение всей реальности - это понятие невозможно постичь, даже полностью смирившись.
Because it has to encompass all children, all races.
Потому что она должна охватить всех детей, всех рас.
Encompass everything else we've discussed...
Остальное мы обсудим...
There are no words to encompass my overwhelming gratitude at your reclamation of my husband.
Нет слов, могущих передать благодарность за улучшение состояния моего мужа.
The second we file a case against Cyrillus Holdings, that case will encompass The Blue Limit, and every other shady business they've ever worked with.
В тот момент, как мы дадим ход делу против Фондов Кириллуса, в поле зрения попадут и "Голубой Предел", и все теневые компании, с которыми они работают.
Is my birth to encompass every sin?
Неужто моему рождению сопутствовали все грехи?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]