English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Endeavor

Endeavor translate Russian

297 parallel translation
- Now that you've had your attack for the day, let's endeavor to recapture our good humor and remember our breeding.
- Теперь, когда претензий на сегодня к тебе больше не осталось,.. .. давай приложим все усилия, чтобы вернуть наше хорошее чувство юмора и вспомнить о нашем воспитании.
After all, crime is only a left-handed form of human endeavor.
К тому же, преступление - это лишь способ удовлетворить свои амбиции.
Now... why is it that when a man goes to great effort and expense to get drunk, his friends, instead of respecting this endeavor, do everything they can to sober him up?
Интересно... ну почему, когда у человека возникает желание напиться, его друзья, вместо того, чтобы поддержать его, делают всё, чтобы он побыстрей протрезвел? Почему?
Then the tought, and a shuddering terror, and earnest endeavor to comprehend my true state.
ѕотом внезапно проснулась мысль и накатил ужас, и € уже изо всех сил старалс € осознать, что же со мной произошло.
May your great endeavor succeed. You have my blessing.
Благословляю тебя на великий подвиг.
Well, I'm glad the idea of you winning, because I know you had put in this great endeavor.
Ну, я чувствовал себя счастливым при мысли, о твоей победе, потому что я знаю, как много сил Ты в нее вложил.
To do you harm she will endeavor. And yet your doubts I'd dispel,
Колдунья старая, конечно, Возненавидит и тебя ;
Do you really believe that the ability to recognize and to measure the specific weight of air at various altitudes, which I will endeavor to do, makes us less wretched in the eyes of God?
Вы действительно верите, что способность познать и измерить специфический вес воздуха на различных высотах, что я пытаюсь сделать, делает нас менее несчастными в глазах Господа?
We might even imagine a kind of Martian Johnny Appleseed robot or human roaming the frozen polar wastes in an endeavor which benefits only the generations to come.
Мы можем даже представить себе марсианского Джонни Яблочное Зернышко, робота или человека, странствующего по замороженным полярным просторам, совершая дело, выгоду от которого получат только будущие поколения.
Justifications for the Mars endeavor have been offered in terms of scientific exploration developing technology, international cooperation education, the environment.
Поддержка исследований Марса основывается на терминах научных исследований, развитии технологии, международного сотрудничества, образования, экологии.
And there's no place for it in the endeavor of science.
И ему нет места в развитии науки.
But in the suppression of disquieting facts the sense that science should be kept for a small elite the distaste for experiment, the embrace of mysticism the easy acceptance of slave societies their influence has significantly set back the human endeavor.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
Of six who showed disdain, One witness was left to endeavor.
В начале их было шестеро. Один остался свидетелем.
You need creative endeavor.
Стало быть, необходимы поиски.
An endeavor like this seems to me to be the very definition of community.
Мне кажется, подобные мероприятия являются признаком дружного общества.
Imagine how much time was spent on such an endeavor.
Представляю, сколько времени на это ушло.
Well, that was quite a yarn you were spinning back there, old man - - the fires of artistic endeavor?
Вы его здорово разыграли. Наговорили про страсть к живописи - я едва не покраснел.
We will ask for a blessing for our endeavor.
Попросим у Господа благословить наши попытки.
" Number four : renunciation of all human endeavor.
Номер 4 : отказ от всех стремлений
The Endeavor has cleared the dock, Captain.
"Эндевор" вышел из дока, капитан.
Commander Riker you will pilot a shuttlecraft to the Cleon system where you will rendezvous with the Starship Endeavor.
коммандер Райкер, ты поведешь шаттл в систему Клеон, где проникнешь на звездолет "Эндевор"
They've managed to turn a dubious scientific endeavor into dogma.
Им удалось превратить сомнительное научное достижение в идеологическую догму.
Now that the boy was delivered to Ludwig, body and soul... the deaf genius began in earnest what was to be his most tragic endeavor... to make his ward a great virtuoso.
Теперь этот мальчик был передан всецело принадлежал Людвигу... Глухой гений серьезно начал то, что было его самой трагичной попыткой... Сделать из его подопечного великого виртуоза.
Ln 1979, we started Endeavor, and we only flew to four different cities, but I think the passengers picked up on my joy in flying.
в 79-м мьI организовали "Эндевер". МьI летали в четьIре города. Но думаю, со мной пассажирьI ощущали радость полета.
But not me, no, I built Endeavor from the ground up.
Я - нет. Я построил "Эндевер" на пустом месте. Она моя.
'Cause if you do, maybe when this is over, I might just take an Endeavor flight the hell out of here.
Если да, я улечу отсюда рейсом "Эндевер".
Despite your obvious enthusiasm there's been a lot of criticism that this endeavor is simply too dangerous.
Несмотря на ваш оптимизм было высказано много критических замечаний есть мнение, что всё это слишком опасно.
"There is every indication that this is beyond our capabilities, that this endeavor will fail and that the Machine's occupant will pay for it with his life."
"Всё говорит о том, что замысел неизбежно провалится, он превышает возможности а пилоты этой машины поплатятся жизнью."
Baptist Endeavor Youth Crusade, 1966.
О слёте баптистской молодёжи в 66-ом.
And then there's Captain Amasov of the Endeavor
А вот капитан Амазов с "Эндевора" -
Should I endeavor to kiss her?
Должен ли я попытаться поцеловать ее?
Knowing that every day you succeed they die a little more inside makes the endeavor eminently satisfying.
Осознание того, что с каждым твоим успехом у них что-то умирает внутри заставляет испытывать необыкновенное удовлетворение.
What's the status of the shuttle Endeavor?
В каком состоянии шатл Эндевер?
I shall endeavor not to disappoint them, sir.
Приложу все усилия, чтобы не разочаровать их, сэр.
Entertainment- - another frivolous human endeavor.
Развлечения - еще одна человеческая легкомысленная слабость.
To Americans it represents our national unity, our national endeavor, our national aspiration....
А для американцев он олицетворяет то, что Председатель Верховного суда Чарльз Эванс Хьюз определил, как наше национальное единство, наше национальное старание, наше национальное стремление...
There is no discrimination against fields of endeavor
Нет дискриминации по области применения.
When one finds oneself participating in an endeavor entirely without merit,..
Когда достойный человек рискует оказаться замешанным в абсолютно недостойном деле,..
Divine Providence bless our endeavor Huge benefits.
Божественное провидение одобряет и благословляет наше предприятие событием величайшего значения.
Due to the unprecedented success of our new endeavor, no small thanks going to master Hawkins.
Наше новое шоу увенчалось огромным успехом. И спасибо за это мистеру Хокинсу.
No, these are part of my latest money-making endeavor. I'm going to print daily T-shirts featuring a humorous topical headline of something I witness around town.
Нет, это часть моей последней попытки по заработыванию денег я собираюсь печатать ежедневные футболки со смешными актуальными заголовками о том что я видел в городе.
I thought it might be a good idea if we had a little chat to make sure you understand the gravity of the endeavor you have undertaken.
И у меня возникла идея поговорить с вами заранее. Чтобы вы поняли всю серьезность поручения, выполнить которое обязались.
In that case, is that store of yours part of the endeavor?
А магазин ваш — тоже часть этого плана?
I would define as true and decent in such endeavor, the facts rendered fully within social standards and sensibilities without bias or abridgement.
Тогда я считаю, что правдой в рамках приличия являются факты, переданные со всей полнотой и непредвзятостью, не оскорбляющие общественность и не нарушающие социальных норм.
Using the smallest possible aperture, Mr. Blazanov, and the fastest shutter speed, our endeavor is to capture Mr. Nuttall's attempt in all its vigor and velocity.
При минимальной апертуре, мистер Блазанов, и максимальной выдержке пробуем зафиксировать заезд мистера Наттола, передав всю его скорость и энергию.
I loved you I umm, supported every endeavor you've ever undertaken
Я любил тебя, я поддерживал тебя в любых твоих начинаниях.
The endeavor is complex.
Дело сложное.
Endeavor Airline CEO Tom Mullen and his family are no strangers to the public eye.
Глава компании "Эндевер" Том Маллен и его семья знакомьI нашим зрителям.
Uh, Houston, this is Endeavor.
Хьюстон, говорит Эндевр.
And Tom had launched himself fearlessly into his endeavor to illustrate the human problem :
Но всё-таки люди пришли.
It's a hallowed endeavor that can bring all people back to life.
Это чудодейственная техника, способная воссоздать что угодно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]