English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Endeavours

Endeavours translate Russian

32 parallel translation
It all depended on our continual endeavours.
Все это зависело от наших непрерывных усилий.
I only hope that the dog will not impede your endeavours.
Надеюсь, что собака не помешает вашим планам.
So, take it easy... and best of luck with all your endeavours.
Не переживай. Удачи тебе во всех твоих начинаниях.
Or do you have a mind to raise it by your own endeavours?
Или вы предпочитаете сделать это своими силами?
Instead of going public like you, they've been funding various secret endeavours aimed at controlling alien technology for their own purposes.
И вместо того, чтобы предать все гласности как вы, они финансировали различные попытки, нацеленные на управление внеземной технологией в своих целях.
And best of luck in all your future endeavours.
Удачи, во всех твоих, будущих начинаниях.
And in recognition of my humble endeavours to uphold a tone within these walls, it has become the not infrequent custom for my personal admirers to leave some small testimonial... in pecuniary form, generally speaking, in my child's name if not in my own.
И в знак признания моих скромных стараний, в знак поддержки в этих стенах, Это стало весьма частым обычаем для моих личных поклонников оставлять небольшие подношения... чаще всего в форме денежных подношений, заявляю это от имени дочери если не от своего.
'Emma felt, just for one moment,'a strange sensation,'that maybe,'through her own endeavours, she was about to lose something that might never be recovered.'
Эмму посетило на одно мгновение странное чувство, что, может быть, благодаря ее собственным усилиям она теряла то, чего не могла обрести вновь.
Annie's nudity is, in fact, confirmation of the absolute innocence of our endeavours.
На самом деле нагота Энни доказывает, что наши стремления абсолютно невинны.
And then I think after that endeavours were made to introduce us to each other.
- И она так на меня посмотрела... - "В нашем доме о таком не говорят!"
♪ With your endeavours ♪
И преобрази наш мир
Cricket matches. Machines. Those endeavours that make a man...
крикетные матчи, машины, - те увлечения, которые делают мужчин, ну... такими мужчинами.
I confirm and may God bless your endeavours.
Я подтверждаю и пусть Господь благословит ваше усердие.
And may God bless your Italian endeavours.
И Благослови Господь ваши Итальянские начинания.
And things other scientists, you know, wouldn't deal with, he would just explore, and was quite fearless in his scientific endeavours.
Вещи с которыми остальные учёные не стали бы связываться, он мог исследовать свободно. Он был довольно бесстрашным в своих научных стремлениях.
The Office of Public Works has been emptied of funds by your charitable endeavours.
Но все средства Отдела общественных работ ушли на ваши благотворительные затеи.
My duty to you both, on equal love, great kings of France and England that I have labour'd with all my wits, my pains and strong endeavours... to bring your most imperial majesties unto this bar
Мой долг священный - равная любовь к обоим вам, великим государям британцев и французов. Приложил я всю силу разума и все старанья,... Чтоб на свиданье вы сюда пришли.
Hi, Alan, just wanted to say bye, and good luck with future endeavours.
Привет, Алан. Хотел попрощаться и пожелать дальнейших успехов.
We accept your apology and wish you well in all your future endeavours.
Мы принимаем ваши извинения и желаем вам удачи во всех будущих начинаниях.
Lord, we pray for our father, for success in his endeavours.
Боже, мы молим тебя о нашем отце, пусть его попытки обернутся успехом.
All so that your criminal endeavours weren't exposed.
Всё для того, чтобы не раскрылись ваши преступные дела.
Now, the Holy Father calls upon us all to give what we can to support his endeavours.
Святой Отец позвал всех нас, чтобы отблагодарить нас за то, что мы поддерживаем его начинания.
Just that we appreciate the opportunity, and we are excited to be a part of all your endeavours.
Еще мы очень благодарны за возможность, и будем рады взять на себя часть ваших забот.
And, Mr Duffy, I apologise for the failures of our business endeavours.
Вам, мистер Даффи, я приношу свои извинения за крушение наших совместных планов.
I've a reward for all your charitable endeavours.
Я пришел вознаградить вас за благотворительную инициативу.
You all thought me a fool to persist in my endeavours, but behold - - I have located the brandy.
Вы все думали, что я дурочка, раз так упорно продолжала искать, но вот, узрите - я обнаружила бренди.
Good fortune attend your endeavours.
- Ни пуха тебе ни пера.
I simply wish to be able to aid you in your endeavours.
Я лишь хочу помогать тебе во всех начинаниях.
I appreciate your support, in my recent endeavours, and I hope, you'll support me in this one too.
Я очень ценю вашу поддержку моих последний начинаний, надеюсь, в этом вы тоже меня поддержите.
But should there become something to discuss in due course, if your endeavours bear fruit of any kind, may I just say that the Times would consider it a privilege to be allowed to cover the story.
Но если тема для обсуждения все-таки появится, если ваши начинания принесут какие-то плоды, помните, что мы в "Таймс" посчитали бы для себя честью если бы имели возможность освещать эту историю.
So, tell me what you have on your hands, and I will wave my wand over your endeavours.
Так что давай, признавайся, что у тебя там, а я взмахну волшебной палочкой и организую тебе людей.
I never knew my father, but I know he would have been delighted to have his charitable endeavours commemorated by the most generous people of this town.
Я никогда не знала отца, но думаю, он был бы рад узнать, что его стараниям в области благотворительности почтили память при содействии самых щедрых людей города.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]