Ending translate Russian
3,357 parallel translation
Not long after that, she met a nice girl and they fell in love, so it's a happy ending- - for Cindy anyway.
Вскоре после этого она встретила милую девушку и они полюбили друг друга, так что у сказки был счастливый конец, по крайней мере для Синди.
Are you ending this with me?
Ты бросаешь меня?
You're ending this with me?
Ты покончишь с этим со мной?
Mm. I don't wish to ruin the ending for you, but your vaccine will not work.
Не хочется испортить вам настроение, но ваша вакцина не сработает.
THE ENDING IS EVERYTHING.
О.С.О. - Что это значит?
SAY THAT - - THAT THE HAPPY ENDING,
И всё? Теоретически.
The perfect ending to the perfect...
Идеальное завершение идеального....
For things ending poorly between us.
Что все так неважно между нами кончилось.
Right down to the surprise ending.
С сюрпризом в конце.
Sandy Rivers'inappropriate office behavior finally caught up with him, ending his news career... in America.
Неуместное поведение Сэнди Риверса на работе в конечном итоге положило конец его карьере... в Америке.
You're ending this with me?
Ты бросаешь меня?
But you and me would have eventually gotten into A huge fight sooner or later, you know, Ending in an ugly divorce, and the whole thing.
Но мы с тобой рано или поздно все равно бы сцепились в жуткой схватке, понимаешь, прошли бы через худший развод и все такое.
I'm ending this now.
Я прекращаю всё прямо сейчас.
That was a fantastic season finale and a show that is literally a never-ending roller coaster of emotion.
Это был потрясающий финал сезона у сериала, который буквально является бесконечными эмоциональными американскими горками.
It's a massage with a happy ending.
Массаж со счастливым концом.
But my guess is tonight's not gonna have a Scooby-Doo ending.
Но как мне кажется, эта ночка не закончится в стиле Скуби-Ду.
It's a long story, and not one with a happy ending.
Это долгая история без счастливого конца.
It's not really the happy ending she was hoping for.
Это не совсем тот счастливый конец, на который она надеялась.
A happy ending.
Счастливый конец.
This story's gonna have a happy ending for us, okay? I know it.
У этой истории будет счастливый конец, понял?
And of course, a magical ending.
И, конечно же, волшебное завершение.
Third course, a magical ending " "
Третий шаг – волшебное завершение "
But also, I think she's afraid of ending up alone.
Но также, думаю, она боится остаться одной.
This is how you take away a happy ending.
Вот как нужно отбирать счастье.
I have to say, I don't see that ending well for you, though.
Я должен сказать, я не думаю, что это хорошо для тебя кончится.
I felt bad about you guys ending up with nothing, so...
Мне стало жаль, что вы остались ни с чем, поэтому...
It's not really a fairy tale ending.
Не типичный конец для сказки.
Oh, and ending the insurance payments for Macey's medical needs.
И прекращение социальных выплат на лечение Мейси.
Lambert's profile says she saw all her victims as mercy kills, ending their pain by convincing them to commit suicide.
В ее биографии написано, что она считала все эти убийства - милосердием. окончанием их мук путем совершения самоубийства.
Sounds like you got some epic ending involving Kingston Tanner.
Похоже, на эпический финал с участием Кингстона Таннера.
We're not ending the party.
Мы не заканчиваем вечеринку.
Ending up in Arizona.
Последняя в Аризоне.
I knew the ending was pending.
Я знаю, что это ещё не конец.
Ending the relationship doesn't have to mean ending the friendship.
Конец отношений не означает конец дружбы.
I am ending my secret musical career.
Я завершаю свою тайную музыкальную карьеру.
This is about me ending Joe for good for all of us.
Дело во мне, покончить с Джо раз и навсегда, ради всех нас.
Okay, I see where we are ending up on this.
Я понимаю, чем наш разговор кончится.
I want a quickened ending.
Мне нужен скоропостижный конец.
And the thing about stories is that not all of them have a happy ending.
И особенность историй в том, что не все они имеют счастливый конец.
And the two of you ending up together in your car, was that just in the moment, too?
Этого мы точно заранее не планировали, если ты об этом. А то, что вы двое оказались вместе в твоей машине, тоже лишь минутный порыв?
Then why do you keep ending up in Vincent's arms?
Тогда почему ты в итоге оказываешься в объятиях Винсента?
Bit of a coincidence, isn't it, her ending up here?
Редкое совпадение, верно? Что она тоже здесь оказалась.
Like I was drowning in this never-ending whirlpool of niceness and understanding and routine.
Будто тонула в этом нескончаемом водовороте вежливости, всепонимания и обыденности.
You said you were drowning in a never-ending whirlpool of niceness, understanding and routine.
Ты сказала, что тонула в этом нескончаемом водовороте вежливости, всепонимания и обыденности.
But, Donna, you need to think long and hard about why we keep ending up back here.
Донна, тебе стоит хорошенько подумать, почему всё время происходит одно и то же.
Nice ending.
Хорошая концовка.
And spoil the ending?
И испортить конец?
Then I can meet you here Friday night, tell you the ending, and who knows?
Тогда я могу встретится с вами здесь в пятницу вечером, рассказать конец и кто знает?
It's never-ending.
Ёто кошмар просто.
Yeah, but those complications always lead to a funny and heartwarming ending.
Да, но эти осложнения всегда ведут к весёлой и душевной развязке.
There is no happy ending to this story.
У этой истории нет счастливого конца.