English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Enduring

Enduring translate Russian

185 parallel translation
And last, but, oh, my friends, by no means least, the figure we all had come to love,... the unfortunate, but enduring child of nature known as Huckleberry Finn.
И последний, друзья мои, но кого мы не забудем, тот, кого мы должны были любить, несчастное, но упорное дитя природы - Гекльберри Финн.
It's enduring and it's everlasting.
И так на всю жизнь.
It's proven to be enduring.
У неё есть устойчивые доказательства.
I would imagine her waking up in the morning, or enduring long and empty afternoons or in the evening, on the town streets.
Я представляю ее утренние пробуждения или долгие, пустые дни или вечера на городских улицах.
Everyone's enduring hardship.
Все только усложнится.
Never despairing, but enduring it silently.
Не отчаивается, а молчит и терпит.
Well, that might be the basis of an enduring friendship.
О, ну прекрасно. Это может положить начало длительной дружбы.
You see the possibility of enduring, not so?
Вы видите возможность все продолжить, или нет?
His peace support the enduring threat of war.
Его мир поддерживает непреходящая угроза войны.
Can you imagine enduring centuries experiencing the same futility each day?
Можете себе представить, что остаёшься в веках и каждый день переживаешь те же самые мелочи?
The enduring legacy of the Ionians is the tools and techniques they developed which remain the basis of modern technology.
Долговечное наследие ионийцев в инструментах и методах, которые они разработали которые остаются основой современной технологии.
The first few pages warn that these enduring creatures may lie dormant but are never truly dead.
Первые несколько страниц книги предупреждают о том, что эти бессмертные создания могут пребывать в спячке, но никогда не умирают.
But enduring you, private Hitler... is a lot harder!
Но еще тяжелее, капрал Гитлер, терпеть вас!
By Mr. Neville's growing reputation... 12 drawings could be profitably sold... to furnish a more solid and enduring monument.
При высокой репутации мистера Нэвилла, двенадцать рисунков можно выгодно продат и построить более солидный и долговечный памятник.
What are your most enduring images out of all we have seen?
Что... Какие образы остались у тебя в памяти из того, что... мы видели?
I'm enduring great suffering.
Большая беда у меня.
My father sends you his enduring respect and affection, my Lord Duke.
Отец просил передать вам слова глубокого уважения и любви.
Faithfulness he talked of, madam... your enduring faithfulness.
Он говорил о верности, мадам. О безграничной верности.
The human race has an enduring desire for knowledge and for new opportunities to improve itself.
Они наделены настойчивым желанием познавать и самосовершенствоваться.
Before we assume our respective roles in this enduring drama just let me say that when these frail shadows we inhabit now have quit the stage, we'll meet and raise a glass again together in Valhalla.
И прежде, чем нам предстоит сыграть свои роли в этой долгой драме я просто скажу о том, что когда те тени бренные, что служат нам пристанищем недолгим, уйдут со сцены безо всякой вести, мы снова встретимся и осушим бокал в Вальгалле вместе.
I'd like to express my appreciation for Saturday- - jellybean baskets, personalized noisemakers- - but the little touches are what made it enduring.
Милхауз, я хотел бы поблагодарить тебя за субботу. Корзинки с леденцами, специальные пищалки.... Благодаря таким мелочам, все удалось на славу.
In its long history, one of the enduring strengths of the Church has been its capacity to withstand persecution, insult and ridicule.
На протяжении всей истории одной из самых сильных черт церкви было ее умение противостоять гонениям, оскорблениям и высмеиваниям.
It's supposed to symbolize the " enduring Howard spirit
Предполагается, что она символизирует " стойкость духа Говардов :
- We're enduring it as best we can, Miss Bingley.
- Мы стойко переживаем это событие, мисс Бингли.
You must be enduring an unrequited love.
Сгораешь от безответной любви?
You have got to pull yourself together because there is no way I am enduring any more humiliation.
Ты должен взять себя в руки потому, что большего унижения я не вынесу.
Something so enduring and elaborate, suddenly demonic possession sounds a lot more plausible.
Нечто столь долго и тщательно выношенное, что внезапно идея об одержимости демоном начинает выглядеть более вероятной.
You have to admit, the man had an enduring sense of style.
Ты должна признать, что у этого человека было выдающееся чувство стиля.
Tonight, we present the enduring, much-loved classic, Show Me the Way to Go Home.
Сегодня мы покажем бессмертный, всеми любимый фильм "Покажи мне дорогу домой"
The enduring myth of Heaven.
Вечный миф о небесной жизни.
a pointless death, your son to a vocation for which no young man was ever less well suited, and now you yourself, you compound your suffering by enduring endless pain.
бессмысленной смерти ваш сын избрал занятие, к которому ни один молодой человек не подходил так мало, как он а вы сами осложняете свои страдания длительной бесконечной болью
Enduring tortures which rhyme
И будешь радовать мне глаз
"... after enduring endless provocation by the criminals running Pakistan India's forbearance has been exhausted.
" после долгого терпения бесконечных провокаций и постоянных убийств исподтишка, совершенных бандитами, правящими Пакистаном терпение Индии исчерпано.
David, you are the enduring memory of the human race.
Дэвид, ты - дoлгaя пaмять чeлoвeчecкoй pacы.
The only way of enduring it is by keeping a cool head. Oh, Yes ma'am.
Выдержать это можно только сохраняя хладнокровие.
And though I never again saw what people were thinking there was an enduring gift that he left me.
И хотя я больше никогда не видел, что думают люди у меня был неоценимый дар от него.
And there we have the truth of the state most terrible of nervous tension that he has been enduring.
Представьте себе весь ужас того нервного напряжения в котором он находился.
The secret lies in the enduring power of our achievements,..
Секрет кроется в несокрушимой силе наших достижений,..
Her passiveness, her lack of rebellion against Egidio's illness, enduring it like an expiation poisoned all of us.
Её пассивность, отказ восстать против... болезни Эджидио, выбор нести эту болезнь как искупление отравляли всех нас
I think it's the attitude that makes it kind of enduring.
Полагаю, именно такое отношение позволило книге преодолеть столько лет.
People less fortunate than us have been enduring very hard times.
Люди, которым повезло меньше, переживают тяжелые времена.
What you said there about enduring toughness and difficulties, huh?
- Отпусти! - Что там в уставе про тяготы и лишения?
Everybody, thank you for enduring the long trip.
еуваяисты осоус уполеимам ауто то таниди.
For your enduring courage and vision, for the strength of will that has brought us to freedom from the Goa'uld.
¬ аша храбрость и дальновидность, сила воли привели нас к свободе от √ оаулдов.
Other birds have not even arrived but the emperors, by enduring the long black winter, have given their chicks a head start.
Другие птицы даже не прибыли. но императорские пингвины, вынося долгую черную зиму дали своим цыплятам главный старт.
nine years ago as, respectively, a staff writer and a segment producer, and are responsible for some of the show's ost enduring moments of comedy.
девять лет назад, как продюсер и автор сценария, участвовали в оформлении шоу...
Enduring Occupation "
Продолжительная Оккупация "
[It lies under this Island's soil, crying during fall, enduring through the winter,]
Острова душа плачет вновь зимой. Радость и печаль, чувства вечные,
[It lies under this Island's soil, crying during fall, enduring through the winter,]
Острова душа плачет вновь зимой. Радость и печаль, чувства вечные, Иду.
[It lies under this Island's soil, crying during fall, enduring through the winter,]
Радость и печаль, чувства вечные,
It's not true, I had been enduring for so long...
Все было совсем не так. Я терпел и терпел...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]