English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Enforced

Enforced translate Russian

133 parallel translation
I won't make money out of the enforced labor and misery of others.
Я не буду делать деньги на нищете и принудительном труде.
I can see no reason why this contract should not be enforced.
Я не вижу причин, почему этот договора не может быть выполнен.
Blackout and curfew restrictionswill be rigidly enforced.
Возможны перебои в электроснабжении и введение комендантского часа.
Stiller's confusion is enforced, when Eva Vollmer disappears without a trace, too
Удивление Штиллера усиливается, когда также без следа исчезает Ева Фолльмер.
Imagine a place where the speed of light isn't its true value of 300,000 kilometers a second but something a lot less. Let's say, 40 kilometers an hour and strictly enforced.
Представим себе место, где скорость света вместо действительных 300 000 км / с имеет очень скромную величину, например, 40 км / ч, и так же является предельно допустимой.
Their enforced period of hibernation may have caused much muscular and organic degeneration.
Их вынужденный период спячки мог вызвать большие мускульные и органические ослабления.
"No Trespassing" was enforced by Milo Pressman, the junkman and his dog, Chopper. The most feared and least seen dog in Castle Rock.
"Посторонним вход воспрещён" - гласила надпись на заборе свалки Майло Прессмана и его пса Чоппера – самого устрашающего и самого легендарного пса в Кастл-Роке.
I'm sorry, sir, but it's a rule strictly enforced.
Простите, сэр, но таковы правила.
Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war.
Точно не Пакс Американа, мир, навязанный людям американским оружием.
I'm surprised at the lax way their prohibition laws are enforced. - Well...
я поражен тем, как небрежно они относятся к нарушениям этого закона.
Holy shit, I didn't even think they enforced this.
Срань господня. Я и не знал, что они проверяют это.
In those years, censorship was still enforced, but the occupation forces... already overpowered the Japanese government and military, and the country faced... social unrest caused by the discontent of workers.
В те времена цензура все еще существовала, однако оккупационные войска уже вытеснили японское правительство и военных, и страна столкнулась с социальным беспокойством, вызванным ростом рабочих волнений.
By developing the film in France, I could get around the prohibitions on depicting sexuality enforced in Japan.
Японские власти были в ярости, и конфисковали книгу, выпущенную по сценарию и фотографии из фильма по японским законам о "непристойности".
Because we have rules on this aircraft, and they're gonna be enforced.
У нac нa бopтy ecть пpaвилa, и oни бyдyт coблюдeны.
These rules will be enforced.
Пpaвилa будyт coблюдeны.
Well, then I assume this enforced vacation is to begin immediately?
Ладно, значит мой вынужденный отпуск начинается немедленно?
The social and military hierarchy of a Klingon vessel is very strictly enforced.
Социальная и военная иерархия клигонского судна очень жестко урегулирована.
The grinding tedium of enforced companionship.
Мучительная скука вынужденного общения.
It's a waste of taxpayer money to have it signed and photocopied to say nothing of enforced.
Я думаю эта пустая трата денег налогоплательщиков на подписание и распечатку документа ничего не говорящего о принуждении.
Pulse-phased weapons, duranium-enforced hull.
Фазовые орудия, дюраниевая обшивка. Хмм...
- Patent treaties need to be enforced.
- Им нужно, чтобы утвердили патентные договоры.
Your problem with her is that while superintendent, she enforced the law.
Ваша проблема с ней как с руководителем, заключается в том, что она принуждает соблюдать закон.
Now we have laws, and they are difficult and they have to be enforced, and it's right that they're enforced.
Теперь у нас есть законы, и они непростые....и их нужно претворять в жизнь, и следить за их соблюдением - это правильно.
A strict Stevie dress code will be enforced.
Настаиваем на строгом "дресс-коде Стиви".
I'm gonna be as inactive as I can in order to get into the psyche of someone unemployed, vocationally and cerebrally, to see if enforced passivity exacerbates itself.
Я собираюсь быть настолько неактивной, насколько могу, чтобы проникнуть в сознание безработного, не только профессионально, но и интеллектуально, чтобы увидеть, усугубляется ли вынужденная пассивность.
Martial law has been enforced in the Eastern Hate district.
В районе Восточной Злобы вводится военное положение.
"Asset Seizure Renotification" "Eastwood Fan Club" Riots erupted with cat locals before martial law... was enforced from 37 : 00 today leaving 867 dead and 2500 injured.
[ "Перераспределение конфискованного имущества" "Иствудский фэн-клуб" ] Беспорядки, начавшиеся с драки котов, привели к военному положению, введённому сегодня с 37 : 00. и оставившего 867 убитыми и 2500 раненными.
It's Pilfrey's first day back after his enforced absence.
Сегодня Пилфри возвращается после вынужденного отсутствия.
We have never enforced that law.
Мы никогда не применяли этот закон.
Ay but I fear you speak upon the rack, when men enforced do speak anything.
Боюсь, не говорите ль вы под пыткой : под пыткой люди могут все сказать.
Portia, forgive me this enforced wrong and in the hearing of these many friends, I swear to you, even by thine own fair eyes,
Я с ним сойдусь, уверена я в этом. Прости мне, Порция, мой грех невольный, в присутствии друзей клянусь тебе твоими же прекрасными глазами, что больше ввек я клятвы не нарушу.
That intervention was overzealously enforced, and the civilians turned against the military.
Вмешательство было слишком уж силовым, потому горожане и восстали против нас.
Okay, as we involuntarily enter into this enforced period of silence... can I ask if there's any medication you forgot to take... or some I might recommend you should try?
Раз уж у нас возникла вынужденная тишина,... я хочу спросить, может, вы забыли принять какое-то лекарство? Или порекомендовать вам что-нибудь?
I know, but it's never really been enforced, so...
Знаю, но обычно никто ничего не говорил, так что...
For our selves, by ourselves, or, if necessary, they are enforced for us.
Ради себя... Сами... Или, если необходимо, кто-то делает это за нас.
No one enforced an 80-hour work week when I was an intern.
Никто не говорил о 80-часовой рабочей неделе, когда я была интерном.
... and if economic sanctions and trade restrictions aren't enforced, the destruction of the rainforests will continue and over a million species will be wiped out.
... и если экономические санкции и ограничения по торговле не оказывают должного влияния, вымирание джунглей будет продолжаться, и более миллиона особей будут стерты с лица земли.
For example, if the standards enforced by the ILO were made general, would that be good or bad? Or would that merely oppress the Africans even more?
К примеру, если Международная организация труда установит всеобщие нормы, это будет хорошо или же это будет расценено вами, как притеснение африканцев?
And a deeper critique says, whether you can win or not, either way, empire enforced at the point not of a bayonet but of the cruise missile that's not acceptable.
А углубленная критика говорит : можете ли вы выиграть, или нет, опирается ли империя на штыки, или на крылатые ракеты, - это неприемлемо.
Since when does that rule get enforced?
С каких пор появилось это правило?
If I'd wanted the laws of this town enforced to the letter, I wouldn't have hired fatty here as police chief.
Если бы я хотел, чтобы в этом городе все было в соответствии с буквой закона, я бы не назначил толстячка шефом полиции.
The technocrats call their governing system the final revolution - because in the past empires were enforced militarily.
Технократы называют свою систему управления заключительной революцией, потому что все прошлые империи создавались принудительно военной силой.
Spread the word, contribution limits not enforced on the president's birth... – Happy birthday.
Сообщите, что ограничения на взносы не будет... - С днем рождения.
How would it be enforced?
- И каким образом он будет выполняться?
Oh, I would assist with digging the drains if the alternative were enforced social intercourse with my father's ghastly 10-ton wife.
Я даже готов рыть там канавы, лишь бы не проводить время в светском обществе этой чудовищной, жирной жены моего отца.
Now some of these rules are new, and some are old and are going to be newly enforced.
Кое-какие правила новые, а некоторые старые нам придется немного упрочить.
The Circumlocution Office may have made a recommendation that some public claim against this person should be enforced.
Министерство Волокиты распорядилось по некоторым требованиям, обязывающим этого человека.
Checks at all exit roads and entrances to the city were enforced.
Под контролем все выезды, все подступы к центру города
The government have enforced a nationwide curfew.
Правительство было вынуждено ввести всеобщий комендантский час.
My wife has enforced that rule 20 years.
- Моя жена требует этого уже 20 лет.
I was enforced to send it after him.
Я принуждён был вслед за ним послать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]