English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Engulfed

Engulfed translate Russian

88 parallel translation
- And the cities, engulfed in smoke,
- И городами, охваченными дымом...
Not to be engulfed or lost in it, but to sail on it like a solitary pirate, content to be carried by the current yet strike out on my own the moment it breaks or dissipates.
Не за то, что она меня поглощает или втягивает, а за то, что я могу болтаться на поверхности одиноко, безмятежно, принимая её ритм. Это порождает мой собственный ритм, когда разбивается или растекается течение толпы.
Yes, it engulfed him - no, it didn't actually "eat him up".
Да, он проглотил его - нет, он не "съел его" на самом деле.
Until finally you'd have been engulfed by it.
Пока вы не были бы полностью поглощены.
Mankind will be engulfed in great disasters : Wars, killing.
Человечество ждут глобальные катастрофы : войны, убийства.
Little remains, for even as our Sultan breathed his last breath, and I hastened here to read the secrets, a great ball of fire engulfed this room.
Тут мало что уцелело. Поскольку, чуть только султан отошел в мир иной. И я поспешил сюда, дабы найти разгадку.
You're making capital decisions without consulting me when the ones in your line get engulfed in feminin neglect.
Ты принимаешь важные решения, не посоветовавшись со мной и они приводят нас к не выполнению долга.
For reasons long forgotten, two mighty warrior tribes went to war and touched off a blaze which engulfed them all.
По давно забытой причине, два могучих воинственных племени начали войну разбуженный огонь смёл города.
Toby, our illustrious Head City fire officials, man, that we can all be proud of headed by a brigade of firefighters... leading the battle with the raging inferno... engulfed the 56-storey building.
Тоби - наш прославленный начальник городской пожарной охраны, человек, которым мы все можем гордиться, возглавляет бригаду пожарных... ведущую сражение с неистовым адом... охватившим 56-и этажное здание.
.and engulfed our vast earth in this Sea of Decay.
И все вокруг превращалось в Лес.
All of its planets were engulfed in the explosion.
Все его планеты оказались захвачены взрывом.
And right away... I was engulfed with this warm, golden cascade.
И почти сразу, меня оросил тёплый золотистый водопад.
Last night I dreamt I'm in the desert, and my house is tied around my neck, and my body's breaking under its weight, and it's engulfed in flames.
Прошлой ночью мне снилось, что я стою посреди пустьiни, а к моей шее привязан мой дом, и тело сгибается под его тяжестью.
The players are engulfed in emotional scenes that six weeks ago hardly seemed possible.
" гроки ликуют, хот € еще шесть шесть недель назад это казалось едва возможным.
They've been engulfed in the shear line of the nebula.
Они оказались на линии сдвига туманности.
Supreme Chancellor, delegates of the senate... a tragedy has occurred... which started right here with the taxation of trade routes... and has now engulfed our entire planet... in the oppression of the Trade Federation.
Верховный канцлер, делегаты сената... свершилась трагедия... начавшаяся прямо здесь с налогообложения торговых путей... и охватившая теперь всю нашу планету... оккупированную Торговой Федерацией.
I witnessed the artefact create a field of energy which engulfed Daniel.
Я видел, как артефакт создал энергетическое поле, которое поглотило Дэниела Джексона.
However, Korea was soon engulfed in a civil war, and...
Однако в Корее скоро началась гражданская война и...
The prolonged barrage engulfed Zero-One in the glow of a thousand suns.
В блокированном Zero-One словно засияли тысячи солнц
As Vesuvius erupted in AD 79 - 24 August AD 79, of course - overcome with curiosity and keen to save his friends, he returned by boat to the about-to-be-engulfed city of Pompeii, protected by a pillow tied to his head with a napkin as an improvised crash-helmet-cum-gas-mask combo.
Когда началось извержение Везувия 24 августа 79 года н.э., охваченный любопытством и стремясь спасти друзей, он вернулся на лодке в уже почти погребенные под пеплом Помпеи, защищаясь подушкой, привязанной платком к голове, как импровизированным автошлемом с маской.
It's fully engulfed, Chief!
Все полыхает, шеф.
The cover's blown off the cesspit and if it keeps on raining, we're going to be engulfed in poo.
И если дождь продолжится, вокруг начнут плавать какашки. Брайан, откуда у тебя мой номер?
Being engulfed in an electric blanket of blubber could explain the fever.
Запихивание в электро-ревущую попону может обьяснять лихорадку.
As a result, the city was engulfed in flames.
В результате город был поглощён огнём.
The earth is likely to change it's orbit slightly as the star expands, so that we won't be engulfed.
Видимо, когда Солнце увеличится, Земля изменит орбиту, чтобы не оказаться поглощенной.
112 universities are engulfed in struggles by 1969. Within these, Listen up!
112 университетов в 1969ом поглощены протестом.
The Ministry of Education suggests closing campuses engulfed in unrest through police force.
Министерство образования предложило закрывать кампусы, замеченные в сопротивлении полиции.
We were engulfed in a cloud of butterflies.
И мы попали прямо в облако бабочек.
Italy vanished, engulfed by theabyss of betrayal.
Италия исчезла, поглощенная пучиной предательства.
I was being engulfed by the monster.
Я был поглощен монстром.
Yeah, like I said... Think, think, think! You can either drive slowly, hoping that the car isn't completely engulfed before the race is over, or very fast to try and put the flames out.
Ќу да, как € и говорил... ƒумай, думай, думай! " ы можешь ехать медленно, наде € сь что машина полностью не сгорит до окончани € гонки, или очень быстро, пыта € сь сбить пламы. ѕредставь, кто здесь хотел бы такое увидеть?
Our people must have been engulfed by dire quandaries, but you protected them during these difficult times. I laud your efforts.
Спасибо тебе за то, что остался во дворце и возглавил государство.
The whole world's about to be engulfed in hellfire, and you're in Magictown, U.S.A.
- Ад, того и гляди, поглотит весь свет, а ты в городе фокусников, США.
Just then, the evil within the goblins was awakened and these evil forces engulfed the Arch gods Pipe.
В тот же миг зло, таящееся в бесах, пробудилось - и всей своей мощью подавило божественную песнь.
So, I'd like to describe for you the feelings that engulfed me, nay, overwhelmed me that day.
И я хотел бы описать вам чувства, которые охватили меня, нет, поразили меня в тот день.
Don't let yourself be engulfed by guilt and doubt, and don't let your friends feel pressured.
Не давай чувству вины и сомнениям охватить себя и не позволяй друзьям давить на себя.
And just as I'm about to be engulfed by it...
Ещё чуть-чуть, и она накроет меня с головой...
Guam was quickly engulfed by the Japanese.
Гуам быстро захвачен японцами...
Despite calls for calm from several government agencies, Panic has engulfed the city.
... Несмотря на призывы к спокойствию со стороны государственных учреждений, город охватила паника...
The burn patterns on the floor prove that the hallway was engulfed in flames.
Следы пламени на полу доказывают, что коридор был полностью охвачен пламенем.
Mercury will be little more than a memory as it's engulfed by the expanding red sun.
От Меркурия останутся одни воспоминания, он будет поглощен расширившимся красным Солнцем.
Sea water levels rose, and most major cities were quickly engulfed.
Уровень моря поднялся и большинство крупных городов довольно быстро затопило.
Evangelist Billy Graham went to London, hoping he could stop England from swinging. In the process, he was almost engulfed by sin on a Soho street.
Евангелист Билли Грэм поехал в Лондон в надежде остановить Англию в её распущенности, в процессе чего он был почти захвачен грехом на улице Сохо.
Everything was basically fully engulfed when I got here.
Когда я пришел, все уже довольно сильно впиталось.
As you can see, the hillside behind me is completely engulfed in flames.
Как вы видите, весь холм у меня за спиной объят огнём.
Just because I, a man you've only just met, tells you it's a false alarm doesn't mean that in seconds'time we could all be engulfed in flames, begging and crying for a quick death.
То, что я, человек, которого вы впервые видите, сказал вам, что это учебная тревога, не значит, что через пару секунд, мы все не окажемся в огне.
My friends had dispersed and sadness engulfed me every time I thought of Emilie.
Мои друзья разъехались, и грусть охватывала меня каждый раз, когда я думал об Эмили.
"A pulse of pure love shuddered out " and engulfed the land, "waking up Snow White and bringing light to the darkness."
Пульс чистой любви забился и охватил землю, пробуждая Белоснежку и принося луч света во тьму ".
Then one day at school engulfed in ennui,
Бывало - дерутся, бывало - смеются, бывало, что вместе милкшейков напьются.
But the Germans engulfed us.
Но немцы нас окружили.
Whirlpool! We're going straight into a whirlwind. We believe that the incident has created a black hole, which has engulfed the mass tectonics.
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]