English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Enmity

Enmity translate Russian

64 parallel translation
I cannot afford to incur the enmity of a man like Yardley.
Я не могу позволить себе навлечь неприязнь такого человека, как Ярдли.
There is passion, enmity, worship, love, but no friendship.
Страсть, неприязнь, почитание, любовь - но не дружба.
Brother, we have done deeds of charity... made peace of enmity, fair love of hate... between these swelling wrong-incensed peers.
любовью, миром мы вражду сменили среди обидчивых и гордых пэров.
'Tis death to me to be at enmity.
Вражда мне - смерть ;
You've earned the enmity of your people.
Ты навлекаешь на себе гнев соплеменников.
Government doesn't happen without enmity.
" Власть порождает вражду.
The time for enmity is passed.
Время вражды прошло.
And to make it worse, the devil has brought about this enmity between us.
А тут дьявол возьми и сотвори вражду между нами.
Actually it's more of an enmity between the schools than between the pupils.
Это, скорее, спор между школами, а не учениками.
Did you have a personal enmity towards Papishvili?
Была ли у Вас раньше личная неприязнь к Папишвили?
- So you did have an enmity towards him?
- Значит у Вас была неприязнь к Папишвили.
But if there was a reason, a personal enmity, then it is less serious offence, jail term from six months to a year
Но если есть причина, факт личной неприязни, то дело рассматривалось бы как мелкое хулиганство, там от 6 месяцев до года.
Did the defendant feel personal enmity towards the victim?
Скажите, подсудимый испытывал личную неприязнь к потерпевшему?
He did. He said, "such a big personal enmity I feel to the victim", "I can't even eat".
Сказал, что такую личную неприязнь я испитываю к потерпевшему, что кушать не могу.
And in the porches of my ears did pour the leperous distilment whose effect holds such an enmity with blood of man
И влил в притвор Моих ушей настой, Чьё действие в таком Раздоре с кровью,
Since I wish no enmity between us, I intend to release you.
Поскольку я не желаю вражды между нами, я освобожу тебя.
he trod the water, whose enmity he flung aside, and breasted the surge most swoln that met him ;
Вражду стихии отбивал он смело, Встречая грудью самый бурный вал,
We can choose to live with that enmity or seek a way to change it.
И мы можем выбирать : либо жить с ними во вражде, либо попытаться изменить такое положение дел.
I swear allegiance to the physical sciences and enmity to the occult in all its forms and enmity to the occult in all its forms.
Я клянусь быть приверженцем истинной науки, и быть врагом оккультизма во всех его формах. Я клянусь быть приверженцем истинной науки, и буду врагом оккультизма во любых его формах.
- It's Autumn Daisy and Enmity.
- Это Осенняя Маргаритка и Вражда.
- Autumn Daisy and Enmity. It's close.
- Осенняя Маргаритка и Вражда идут рядом.
- Enmity finishing second...
- Вражда финиширует второй
We can't have enmity between us.
Мы не можем враждовать.
Look thou but sweet, and I am proof against their enmity.
Погляди... Ласково - и не страшны враги мне.
I therefore offer you one opportunity to put our enmity aside and work for me.
И поэтому я даю вам один-единственный шанс забыть о нашей вражде и работать на меня.
Their enmity toward mankind is changing the spirits one by one.
Чувство вражды к человеческому роду изменила их одну за одной
In the land with 120 million people and over 250 ethnic groups there'd been a long history of ethnic enmity particularly between northern Fulani Moslems and southern Christian lbo.
¬ стране с населением в 120 миллионов и с 250 этническими группами этническа € вражда уходит корн € ми в далекое прошлое особенно между мусульманами'улани с севера и христианами " бо с юга.
The only thing we share is a mutual enmity.
Единственное, что можно назвать общим в нашем случае - вражда.
Might not greed and enmity in Bullock be served by passing on to Swearengen an overture beneficial to Bullock's pocket, requiring of Swearengen the demeaning business of filling it?
А может жаба и злоба Буллока проявились в попытке пополнить свой карман за счёт Сверенджена, вынужденного пойти на унизительную сделку?
In Munich in 1926, their enmity began to reach boiling point.
¬ ћюнхене в 1926 году, их вражда начала достигать точки кипени €.
Our enmity still continues.
С тех пор продолжается наша вражда.
enmity, or gain, and mindful only of the revival
ни враждой, ни корыстью, но памятуя единственно о возрождении
holds such an enmity with blood of man that swift as quicksilver it courses through the natural gates and alleys of the body, and with a sudden vigour doth posset and curd the thin and wholesome blood.
словно ртуть, все внутренние переходы тела, створаживая кровь, как молоко, с которым каплю уксуса смешали.
The Enmity of Ages, which would suggest... The Doctor!
Вечная вражда, из чего следует... что это Доктор!
Do you know about the enmity between our Lord and Sir Obiya?
Знаете ли вы о вражде между Его светлостью и господином Обия?
By the way, Sir Kanemi, it's said there is enmity between our Lord and Sir Obiya.
Кстати, господин Канэми, ходят слухи о вражде между Его светлостью и господином Обия.
- We are at war with France and with Scotland ; we " ve the enmity of the bishop of Rome.
- Мы находимся в состоянии войны с Францией и Шотландией, к нам испытывает враждебность... епископ Рима.
As a way to explain his want of sympathy, my lord, and the enmity he does provoke elsewhere.
Это бы объяснило его желание сочувствия, милорд, и вражду, которую он везде сеет.
Look thou but sweet, And I am proof against their enmity.
Взгляни лишь нежно - и перед их враждой я устою.
A hostage implies enmity.
"Заложник" предполагает вражду!
As the king said, one implies enmity, the other friendship.
- Как и сказал король, одно подразумевает вражду, другое - дружбу.
Indeed, there is some enmity there.
Скорее, есть недопонимание.
It must seem to you that our enmity is implacable, but it need not be so.
Вам наверно кажется что наша вражда непримирима, но это не обязательно так.
How could we have missed such enmity in the bosom of our family?
Как мы могли не заметить такой вражды в сердце нашей семьи?
We should take advantage of DK and Sawatya's enmity.
Мы должны воспользоваться враждой Ди Кея и Саватьи.
President Hyuga arouses useless enmity
своим поведением вы наживаете себе врагов.
I smell the stench of enmity.
Чувствую зловоние вражды.
This enmity between us, Bruce.
Эта вражда между нами, Брюс.
- Was enmity with anyone?
У него могли быть враги?
I demand that they be heard in this House so you may decide if personal enmity or jealousy aren't behind this monstrous decision!
Я требую! Я требую, чтобы их выслушали на этой трибуне! И тогда вы сможете судить о том,
No personal enmity here, sir.
Нет смысла, сэр.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]