English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Enquire

Enquire translate Russian

112 parallel translation
It's best not to enquire.
Лучше не спрашивай.
I will enquire of the others.
- Я спрошу у слуг.
I wish to enquire about Signor Garani.
Я бы хотела узнать, как себя чувствует синьор Гаррани.
By the way, if Captain Gibbon should enquire for me tell him I've gone for a chat with the general.
Да, кстати, если капитан Гиббон будет меня искать, скажите, что я общаюсь с генералом.
Just enquire and you'll see I'm right.
Просто сделай запрос и увидишь, права ли я.
May I enquire on what grounds, captain?
Могу я узнать, на каких основаниях, капитан?
May I enquire about your patrol destinations?
Да, капитан. Могу я узнать ваш маршрут?
Captain, may I enquire if you intend to persist in your unusual course of action regarding the Halkans?
Капитан, вы намереваетесь настаивать на вашем образе действий в отношении Халканов?
We respectfully ask permission to enquire further and...
При всем уважении мы просим разрешения расследовать дальше и- -
That's just what I was preparing to enquire.
Я как раз собирался спросить.
We had barely started when Harris was minded to enquire whether I'd ever been to Hampton Court Maze.
≈ два мы отчалили, как'аррис спросил, был ли € когда-либо в лабиринте'эмптон орт.
May I enquire if there's any reason for this?
Можно узнать причину?
Would you permit me to enquire on a specific point?
Позвольте уточнить одну вещь?
( MAN ) Knew him personally at all, sir, or shouldn't I enquire?
Вы вообще знали его лично, сэр? Или мне не стоит спрашивать?
I will enquire.
Я разузнаю.
- To enquire about that villain's family he heard his father and brother were imprisoned, so he went to find out why.
- Разузнать про семью злодея он слышал, что его отец и брат сидели, и он решил узнать, за что.
Pick it up, dial, enquire.
Подними, набери, спроси его.
Re the weekend just past, sir, may I enquire as to whether sir was in receipt of an enjoyableness, or did events prove themselves to be of an otherwise nature?
Касательно прошедшего уикенда, сэр... Могу я осведомиться : для сэра он явил собой нечто приятственное... или же ход событий оказался противоположного свойства?
May I enquire, sir, why you are so desirous of impressing Miss Wickham?
Да, сэр? Могу я узнать, почему вы так хотите поразить мисс Викхем?
- Could one enquire what...
А можно ли мне узнать..?
Might I enquire, sir, are we proposing to return to the metropolis tomorrow?
Могу я спросить, сэр. Мы собираемся возвращаться в столицу завтра?
May I enquire, what happened to Mr. Renfield in Transylvania?
Могу я спросить, что там произошло с мистером Ренфилдом?
Might one enquire why?
Могу я спросить почему?
Perhaps one might enquire from whom the letter derived?
Но могу я спросить от кого это письмо, мистер Тодд?
Madeline will enquire. You know how women are for digging out the truth.
Мейделин будет разыскивать его, ты знаешь, эти женщины докопаются до правды всегда.
- You were about to enquire who is in your pyjamas in the second-best bedroom.
Вы хотели спросить, я полагаю, сэр, кто это в вашей пижаме во второй спальне?
May I enquire as to your destination?
Могу я узнать ваш пункт назначения?
Now, you've not to enquire what I've been doing since we last met because it's secret, as usual.
Не спрашивай, что я делал с нашей последней встречи : это тайна.
And I shan't enquire what you've been doing because I know already.
Я не спрашиваю, что ты делал, потому что уже знаю.
I am come to enquire after my sister.
Я пришла проведать свою сестру.
May I enquire after your sister, Miss Bennet?
Могу я справиться о здоровье вашей сестры, мисс Беннет?
- I think we would do better not to enquire.
- Думаю, нам лучше не спрашивать.
And so you awake me to enquire?
Вы для этого меня разбудили?
The purpose of this tribunal is to enquire into the disappearance of the personal treasury of the late emperor, Napoleon I, whose property now belongs by law to His Most Catholic Majesty,
Смысл этого заседания в расследовании исчезновения личной сокровищницы бывшего императора Наполеона I, собственность которого теперь по закону принадлежит его высочеству
Do you have nothing to do but enquire about my sex life?
Вам нечем заняться, кроме как обсуждать мою сексуальную жизнь?
I said I would enquire.
Я обещаю выяснить.
he'd call up the shop to enquire about it.
он звонил в магазин чтобы узнать об этом.
And nobody will ever again enquire about the Lerners.
И никто, никто больше никогда не вспомнит о Лернерах.
May one enquire how the great work progresses?
Можно поинтересоваться, как идет работа над великим произведением?
You can enquire about me.
Вы спросите про меня, вам там скажут.
By love, that first did prompt me to enquire.
Она меня подтолкнула на поиски, придала сил.
That first did prompt us to enquire!
Она дала нам храбрости для поисков...
I might enquire why you told me you liked me against your better judgement?
Можно и мне спросить, почему я понравилась Вам против воли?
- Did you enquire?
Ты навела сведения?
May I enquire as to our course, captain?
Куда держим курс, капитан?
- Enquire.
- Чего? - Расспросы.
- You wish to enquire... about it's whereabouts?
- Вы желаете получить информацию о его местонахождении?
- How is your wife? - How kind of you to enquire.
- Как поживает ваша супруга?
However, I'll enquire.
Но я выясню.
Enquire the Jew's house out.
Спроси, где дом жида.
I went to the PO shipping line. To enquire about travelling to Africa.
В судоходной компании.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]