English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Enriched

Enriched translate Russian

109 parallel translation
I even knew the people who were enriched in that way.
Я даже знал людей, которые обогатились таким способом.
With his many different skills he enriched my life on the island.
Имея множество навыков, он улучшил мою жизнь на острове.
The bullets used on tonight's program... were made with new enriched gunpowder.
Патроны, которые мы использовали, были начинены новым улучшенным порохом.
From soil enriched by their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts came the goods of the earth, mines and wheat fields orchards and great lumber mills all the sinews of a growing country.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера. Страна росла и развивалась.
Ephraim was enriched with my blood, when we fought in the arena.
Эфраим, обогатился на моей крови, когда мы сражались на арене.
Now, I've enriched the oxygen content of his blood, and pumped in a strong stimulant.
Я обогатил кислород в его крови и закачал внутрь сильный стимулятор.
If there is nothing beyond increased survival, no point where it ceases to grow, it's because it is not itself beyond privation, but rather, it is enriched privation.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
Guide them together, we beseech thee, in the way of righteousness and peace that loving and serving thee with one heart and mind all the days of their life, they may be abundantly enriched with the tokens of thy everlasting favor.
Вместе мы молим тебя... путем праведности и мира, чтобы за их любовь и служение тебе сердцем и разумом всю жизнь, они были щедро вознаграждены твоим вечным благословением.
But interstellar space also becomes enriched in heavy elements out of which form new generations of stars and planets life and intelligence.
Но межзвездное пространство также наполняется тяжелыми элементами, из которых создаются новые поколения звезд и планет, жизни и разума.
The interstellar gas became enriched in heavy elements.
Межзвездный газ обогатился тяжелыми элементами.
And you have enriched yourselves [INAUDIBLE] of the people, who Are the source of those fundings,
А вы, разбогатев за счет людей, будете источником этих средств.
Sugar-enriched flour, partially hydrogenated vegetable oil,..... polysorbate 60,..... and yellow dye number five.
Сахар, обогащенная мука, частично гидрогенизированное растительное масло, полисорбат 60, и желтый краситель, номер пять.
- It certainly has enriched our lives.
- Он обогатил нашу жизнь.
The warhead contains 14.5 kilograms of enriched uranium... and a plutonium trigger.
Оснащены 14.5 килограмм обогащенного урана... и плутониевым взрывателем.
But we were enriched by his presence, and we are all diminished by his loss.
Но его присутствие обогащало нас, и мы все потрясены его утратой.
90 isotons of enriched ultritium.
90 изотон обогащенного ультрития.
An otherwise ordinary Mk 12-A warhead, has been enriched by the alien material naqahdah.
Самая обычная в таких случаях боеголовка модели 12А... содержит инопланетный материал, накваду.
Now, the naqahdah-enriched warheads are made of the same material as our Stealth aircraft, and should go undetected by their radar.
Сами боеголовки, обогащенные наквадой, сделаны из того же материала, что и наши Стелсы, и их радары не должны их засечь.
The coffins which has enriched so much, that has built a wooden house!
Гробовщик настолько разбогател, что отгрохал себе усадьбу из дерева!
" We loved, thank you. You enriched my Iife.
" Мы любили друг друга, спасибо Ты изменил мою жизнь.
But it enriched our relationship.
Да, но это обогатило наши с ним отношения. Я знаю, вы не одобряете этого, но, доверившись ему, я помогла ему раскрыться с совершенно новой, ранее даже ему неизвестной стороны.
All the ships have to use enriched deuterium fuel.
Второй пилот? Я летела на встречу с ним, когда встретила вас.
When the physical body dies the mature spirit, enriched by life on Earth, returns to Gaia bringing with it the experiences enabling Gaia to live and grow. "
Когда физическое тело умирает зрелая душа, обогащенная жизнью на Земле, возвращается в Гайю принося с собой опыт дающий возможность Гайе жить и расти. "
He consecrated you in baptism enriched and strengthened you in the sacrament of matrimony so you can carry out the duties of marriage in lasting fidelity.
Он посвящает вас в свое крещение, дает вам больше сил и духа в совершении этого причастия, чтобы вы могли исполнять свои супружеские обязанности всю оставшуюся жизнь.
If those children's lives are enriched a fraction of how much mine...
Если бы жизни тех детей обогатились хоть на долю того, насколько моя жизнь...
-... and it's vitamin enriched.
- Очень много витаминов. - Правда?
I'd like to say that Joey.. truly has enriched the days of our lives.
Я хочу сказать, что Джоуи поистине обогатил Дни Нашей Жизни.
Anti-diabetic enriched fenugreek.
Антидиабетический финугрик.
The enriched boldo.
Обогащенный вкус.
I'm enriched by your presence, my son.
Я богата твоим присутствием, сын мой.
Not all sex has to be sanctioned by love, enriched by emotion...
Не всякий секс должен сопровождаться любовью. Например, греки...
Michale, his daughter... may you live long for enriching us and being enriched by a beautiful new edifice, built in the memory of your wife, may she rest in peace,
Мне нечего добавить после речи Габая.
We have agreed to IAEA inspections, suspended production on enriched uranium.
У нас есть соглашение с МАГАТЭ о приостановке производства обогащенного урана.
" Who will be impoverished and who will be enriched
" Кто обеднеет, а кто разбогатеет,
In that respect, she has enriched my spiritual life beyond measure, and for that I will always be grateful to her.
С этой точки зрения, она обогатила мою духовную жизнь сверх всякой меры, и за это я всегда буду ей благодарен.
People who've enriched themselves?
- Людей, у которых есть деньги?
That's definitely enriched beer.
- Они определённо обогащают пиво.
That's an enriched beer, dude.
- Это обогащённое пиво, чувак.
I've only tried enriched beer like once, I think.
- Я только однажды пытался обогащать пиво.
Enriched in its own way.
- Обогащена в своём смысле.
But let's get some more of that enriched beer.
Но давай возьмём ещё этого обогащённого пива.
Astronomy is a triumph of the human intellect a real science constantly enriched by new evidence
Вам могут понадобиться сила, прощение, надежда на протяжении Вашей жизни. И ангелы, как мы их понимаем, восстанавливают энергетический баланс.
We just have to reverse your gastric bypass and get you back on a high carb, glucose-enriched diet.
Просто надо снять желудочный анастомоз и возобновить высокоуглеводистую диету, насыщенную глюкозой.
I was enriched by the experience.
- Нет, этот опыт обогатил меня.
Burkett Randle Wash and Grow Shampoo, enriched with activated Partizonol.
Burkett Randle Шампунь с витамином роста, обогащён активным партизанолом.
Yes, my education was enriched at home.
Да, моё образование было очень обогащено дома.
Lord Cromwell, whom His Majesty has raised from a very base and low degree, and enriched with manifold gifts, is proved to be a most false and corrupt traitor and deceiver.
Лорд Кромвель, которого Его Величество вывел из весьма скромного и бедного положения, и наделили многочисленными дарами, оказался самым лживым и продажным изменником и мошенником.
We're gonna take you on a journey, like the Christmas Carol... and you're gonna be a better person and your life will be enriched and fulfilled -
Мы возьмём тебя в путешествие ты станешь лучше, твоя жизнь обретёт смысл...
The enriched uranium and the detonation device
Пусковой механизм и урановая капсула.
Free to express themselves, former slaves enriched Canadian culture.
Подростки Конфедерации, находились под влиянием ритмов негритянского рок-н-ролла, прорывавшегося сквозь "Хлопковый занавес" из Канады. Свободные в самовыражении, вчерашние рабы обогащали культуру Канады.
He was enriched.
- Обогатил.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]