English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Entail

Entail translate Russian

124 parallel translation
Our marriage must entail no domestic entanglements of any kind.
Наш брак не должен повлечь за собой никаких осложнений и препятствий, связанных с семейной жизнью.
Each fighter's takeoff entail great risk.
Каждый взлёт истребителя связан с большим риском.
That could entail some risk.
Это... это может повлечь за собой определённые риски.
Knowing the sacrifices that our decision will entail the world council has nevertheless reached a unanimous decision.
" на € о жертвах последующих за нашим решением, ¬ семирный — овет тем не менее прин € л единодушное решение.
Behind dark goggles Theodore is concocting a motorised carriage... that is going to prove a sensation in the motor-racing world... with technical finesses which entail radical innovations in the carburetion!
ѕод тЄмными очками сваривает – еодор вместе транспортное средство которое вызовет международный интерес, с радикальными включени € ми в карбюраторную систему.
My clients can't possibly begin mining here with all the importation of technology that would entail, until Ribos is accorded at least grade two status.
Мои клиенты не могут начать здесь разработки с привлечением техники, это приведет к тому, что Рибос получит по меньшей мере статус "класс два".
The entail ended with me, you know.
Ведь ограничения на порядок наследования кончились на мне.
But, sir that would entail a total loss of all data, all programs within the ConSec system.
Это повлечет за собой потерю всех данных и сбой всей системы.
"Thoughtcrime does not entail death."
"Мыслепреступление не влечет за собой смерть".
And what did these expectations entail?
И что повлекли за собой эти ожидания?
I always had a suspicion... it might be supremely pleasurable... to be humiliated by a beautiful woman... but it was only now I realized... what this could entail.
Я всегда подозревал, что чертовски приятно - когда тебя унижает красивая женщина. Но только тогда я понял всю истинную сущность этого.
Lieutenant... as a Trill candidate, did Jadzia understand the responsibilities to be assumed upon becoming a Trill, and did you accept those responsibilities and any consequences they might entail?
Лейтенант... как трилл-кандидат, Джадзия полностью понимала ответственность возлагаемую на нее при соединении, и вы осознано приняли всю ответственность и любые последствия этого соединения?
Mulder, that's going to entail unorthodox methods of investigation.
Малдер, придется применять нестандартные методы расследования.
Mr. Rastatter, what does this job entail?
Мистер Растаттер, а что за работа?
At what this thought you're thinking would entail?
Ужель готов ваш ум Последствия его принять без дальних дум?
It would entail, as I conceive it, one husband, some children and a house to run.
Нет, в них я повода не вижу для испуга. ; Они мне говорят про дом, детей, супруга...
- Exactly what does this super-size entail?
А что это такое, ваши сырные шарики?
- What exactly does that entail?
А что для этого требуется?
It would entail multiple surgeries, and the recovery might be difficult.
Это повлечет несколько операций, и выздоровление может стать трудным.
She lives her life... and I get the pleasure of guessing what that might entail.
У неё своя жизнь, но мне нравится предугадывать её поведение.
And what do these bigger plans entail?
И что влекут за собой эти большие планы?
Do you really know what that would entail if we were to read every bill that we passed?
Представляешь, что бы было, Если бы мы читали каждый законопроект, который принимаем?
What does that entail?
И что это значит?
What does kicking ass entail?
Что делает тебя крутым?
What does kicking ass entail?
И в чем заключается крутость?
What's the rest of your evening entail?
Что запланировано на остаток вечера?
And what does that entail?
И что из этого всего выйдет?
You know when i suggested this plan, I didn't know that it would entail a robbery.
Знаешь, когда я предложила этот план, я не знала, что это повлечет за собой
This would entail bringing all the world's surveillance as well as communication satellites under the control of Olympus.
Это облегчит расследования по всему миру, равно как и коммуникационные возможности спутников Олимпа.
What exactly does working for you entail, Senator?
Что именно влечет за собой работа на вас, сенатор?
Oh, what exactly does that entail, Doctor?
- В каком смысле доктор?
And weren't ready for the responsibility that a child would entail, so,
И мы не были готовы к такой ответственности, так что,
I know you're the boss, but what does that entail?
Я знаю, что вы босс, но что за этим стоит?
What's the job entail?
А что нам надо делать?
Wh... what would that entail?
Что это повлечет за собой?
Our search could entail months of depressing camping, breaking into Gringotts, and drinking boatloads of Polyjuice Potion
И наши поиски займут месяцы изнурительных скитаний по лесам,... проникновений в Гринготтс и приготовления оборотного зелья.
You must challenge the entail now, surely.
Теперь нужно снять майорат, ты так не думаешь?
The entail must be smashed in its entirety and Mary recognised as heiress of all.
Нужно разбить майорат, раз и на всегда, и признать Мэри наследницей всего состояния.
We ought to talk about the business of the entail.
Нам нужно поговорить о майорате.
But you ought perhaps to know that I do not intend to fight the entail. Not any part of it.
Но вам, вероятно, следует знать, что я не намерен нарушать майорат, и делить имение.
He won't break the entail.
Он не хочет нарушать майорат.
What would you say if the entail were set aside in Mary's favor?
А что бы вы сказали, если бы дело о наследстве все же решилось в пользу Мэри?
The entail's unbreakable.
Майорат нельзя отменить.
It will depend on the exact terms of the entail and of the deed of gift when Cousin Cora's money was transferred to the estate.
Все зависит от конкретных условий майората и дарственной, по которой деньги кузины Коры были включены в состав поместья.
To break the entail, we'd need a private bill in Parliament?
Чтобы нарушить майорат нужно, чтобы Парламент принял специальный законопроект?
Of course he didn't argue with the entail.
Конечно, он не стал оспаривать майорат.
If any man living understands the strength of the entail, it's me.
Если кто и понимает силу майората, то это я.
What does that entail?
Что он из себя представляет?
And w-what exactly does that job entail again?
А что именно за работу ты выполнишь, еще раз?
- What would that entail?
- В чем это может выражаться?
What exactly does that entail?
Ну, что будет за вами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]