English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Entanglements

Entanglements translate Russian

56 parallel translation
Our marriage must entail no domestic entanglements of any kind.
Наш брак не должен повлечь за собой никаких осложнений и препятствий, связанных с семейной жизнью.
It begins with intellectual interests that can gradually lead to serious entanglements.
Это начинается с интеллектуальных интересов, что может постепенно привести к серьезным затруднениям.
A wife... and perhaps other entanglements as well.
Единственная жена. А также разные приключения... Может вы путешествовали, путешествовали на край света.
" The Turkish defences included wire entanglements on land and sea...
" Турецкая оборона использовала проволочные заграждения на суше и на море
I hope you won't take it amiss, sir, but I've been giving some attention to the amourtary entanglements at Brinkley.
Не поймите меня неправильно, но я обратил внимание на то,.. что можно назвать любовными перипетиями Бринкли.
No more emotional entanglements.
Никаких больше эмоциональных связей.
I've been authorized to tell you that if I get her back. There'll be no legal entanglements.
Я уполномочен сказать вам что если я привезу ее домой, у вас не будет никаких неприятностей.
- entanglements
- сложностей.
Struggling with the narcotics, some other entanglements, currently on parole.
Наркотики и ещё всякие нарушения ; сейчас находитесь на условном освобождении.
And you know me. I can't take entanglements.
Да и ты тоже неплохо выглядишь.
No responsibilities, no entanglements...
Никакой ответственности, никаких осложнений.
I mean if the band can overcome their complicated romantic entanglements and still be friends. The least that we can do is all get along for one night.
Ведь если даже в группе смогли пережить непростое расставание и остаться друзьями, мы по крайней мере можем попробовать общаться цивилизованно один вечер.
No intense romantic entanglements.
Никаких романтических связей.
But it's about these entanglements, you know?
Она показывает все эти переплетения, понимаете?
She said that she's come to understand that what she's been doing, using sexual relationships to free herself from emotional... entanglements, that she doesn't want to do that anymore.
Она сказала, что осознала, что она делала, используя сексуальные отношения, чтобы освободить себя от эмоциональных... запутанностей, и что она не хочет больше этого делать.
We've had a few entanglements
У нас была парочка трудностей
I don't wish to be vulgar, but one of the many benefits of having you as a client is that you help us avoid entanglements with federal agencies.
Не хочу показаться грубой, но одно из преимуществ в обслуживании такого клиента как вы - это помощь в улаживании проблем с различными федеральными ведомствами.
The assignment is yours, provided your personal entanglements do not interfere with the mission.
Вы получите задание, но ваши личные интересы не должны помешать его выполнению.
What? I'm not interested in the military entanglements, but if the Homunculi are immortal, that's another story.
Чего? но если речь идёт о гомункулах и бессмертии - это другое дело.
My psychic told me to avoid emotional entanglements.
Мой экстрасенс говорит мне избегать эмоциональных затруднений.
Unworthy entanglements.
Небольшие проблемы.
Mmm. I usually find, child, to avoid painful entanglements, the best approach is to keep it simple.
Я считаю, девочка, чтобы избежать неприятных затруднений, лучший выход - быть проще.
I was going to say romantic entanglements,
Я хотел сказать из-за моей романтической запутанности.
We all have our predestined roles, but, you know, on the bright side, a life free of romantic entanglements, well...
У нас всех есть наша предопределенная роль, Но, вы знаете, на яркой стороне жизни свободной от романтических заграждений,
Romantic entanglements lead to lapses in judgment.
Романтическая неразбериха ведет к ошибкам в суждениях.
Emotional entanglements can lead us down very dangerous paths.
Эмоциональные поступки могут вывести на очень опасный путь.
No entanglements at all.
Никаких сложностей.
I am free from any former entanglements that may have kept me from giving our relationship the attention I should have.
Я свободен от всех прежних увлечений, это, возможно, мешало мне уделять внимание нашим отношениям.
What about third-party romantic entanglements?
Никаких романов на стороне, а?
That said, if there is anything that could have bearing... moves you've made, conflicts, entanglements... it would help to hear them.
В то же время, если есть что-то, что имеет к этому отношение - сделанные шаги, конфликты, запутанные ситуации - это помогло бы услышать их.
Conflicts, entanglements, moves... you've just described my job.
Конфликты, запутанные ситуации, ходы - вы только что описали мою работу.
These compulsive romantic entanglements can be highly combustible, bordering on the, like, nuclear.
Эти любовные привороты могут быть крайне взрывоопасными, типа ядерного взрыва.
This is a crime of passion born from romantic entanglements.
Это преступление связано со страстью, родившейся в романтических отношениях.
Romantic entanglements?
Романтических отношениях?
No other entanglements?
Никаких затруднений?
So let's see. In any group of seven, there's bound to be some romantic entanglements.
В любой группе из 7 человек должны были быть какие-то романтические связи.
And you made this decision to, um, avoid entanglements?
И ты сделал этот выбор, чтобы избежать путаницы?
Marcel may not be concerned with Thierry's romantic entanglements...
Марселя могут и не интересовать любовные затруднения Тьерри.
Might be a chance to pare back on unnecessary social entanglements.
Может быть это шанс, чтобы обрубить некоторые не нужные социальные связи.
Up until now, your entanglements with Sarah have been your saving Grace, Paul.
До этого момента твоя связь с Сарой играла тебе на руку, Пол.
I'm sure you're all types of awesome, but I'm not really looking for any romantic entanglements right now, so...
Призраки. Что ж, мальчики... Я думаю нам лучше взять призрака.
I've carefully chosen this life so I don't have to get involved in these messy, emotional entanglements.
Я тщательно выбирал именно такую жизнь, и я не хочу быть втянутым в эмоциональные интриги.
You know, for some of us, these messy, emotional entanglements are the whole point of life.
Знаешь, для некоторых из нас, эти эмоциональные передряги - весь смысл жизни.
So Mr. Cooper's romantic entanglements have put him in danger.
Так что романтические отношения Купера поставили его в опасное положение.
I know how you feel about romantic entanglements.
Я знаю, что ты чувствуешь о романтических ограничениях.
So, I would really appreciate it if you'd stop lettin your romantic entanglements get in the way of that.
Так что я бы очень попросил тебя прекратить мешать рабочему процессу своими романтическими хитросплетениями.
My family, powerful though they may be, are bound by love, vows of friendship, and nauseating romantic entanglements, all of which I intend to use against them.
Моя, всё же, сильная семья связана любовью, клятвами дружбы, тошнотворными романтическими связями, и все это я намерен использовать против них.
shall we say, brief entanglements.
скажем так, краткосрочные связи.
Do you remember him posting anything about any toxic romantic entanglements? Rule 57 of the Internet :
Ты не в курсе, были ли у него страстные романтические отношения?
The intent is to avoid entanglements and utility mishaps, but it also makes them amongst the most vulnerable terrorist targets in the world.
Он гарантирует быстрое устранение узлов и сбоев в сети, но также делает эти провода одной из лакомых целей террористов.
It seems that Micah's life and mine have many karmic entanglements.
Со стороны кажется, что жизни Мики и моя имеют множество кармических преград.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]