English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Enthralled

Enthralled translate Russian

47 parallel translation
Our calls fell on deaf ears. Toník was enthralled by the caveman's story.
Его привлекла тропинка, которую проложил первобытный человек...
Even though I had to admit the adventure with Zijlstra had enthralled me and I had to acknowledge the dark humour of what happened, once again I had that uncomfortable feeling that I couldn't put a name to.
Хотя я должен признать, что приключение с Зейлстра увлекло меня, и я понимал, что в произошедшем был свой мрачный юмор, я снова ощутил неприятное чувство, которому не мог найти названия.
and I saw myself enthralled in the happiness of resembling him such that it was with our lives as it was with that river flowing together there, in the mirror
Меня охватило счастье от нашего сходства. Наше время текло так же быстро, как и эта река, там в зеркале.
To such an extent that when the Federation records begin some 600 years later, they speak of the Manussans as a primitive people, enthralled to the Mara, sunk in barbarity, degradation and cruelty.
Известно, что первые записи Федерации, 600 лет спустя, описывали мануссианцев как примитивную расу, поклоняющуюся Маре, погрязнувшую в варварстве, деградации и жестокости.
That sounds like a letter of love, Mrs. McCann... to be enthralled.
Здесь слишком много любви, для человека, которого поработили. Разве влюбленнь? е не должнь?
And from the first time I laid eyes on a brassiere I was enthralled.
И с первого раза, как я увидел бюстгалтер.. ... я был им очарован.
You seemed quite enthralled with last night's performance, Boone.
Бун, вчера вы были так поглощены выступлением...
One who's so enthralled he'd like it best if you always bathed in his tub.
Тот, кто тобой покорён, тот больше всего хотел бьı, чтобьı тьı всегда купалась в его ванной.
I was so enthralled, I couldn't put it down.
Я был так захвачен, что просто не мог закрыть её.
Takahata was enthralled when he first saw this area of the museum.
Такахата был просто покорен, когда впервые увидел это место в музее.
And now she has her completely enthralled.
И сейчас она ею совершенно очарована.
She's been enthralled.
Она была в восторге.
Gabrielle found herself strangely enthralled.
Габриэль ощутила странное возбуждение.
I find myself enthralled with our young houseguest wrenn.
Я очарован нашей молодой гостьей Ренн.
And I was enthralled to the sultriest of them all, La Posh.
А я был покорен самой знойной из них - Ля Пош.
Mm, it seems to me you've traveled a long road to end up right back where you were nine months ago - - enthralled to some much younger woman who allows you to feel like you're completely in control - -
Похоже, ты проделал долгий путь, чтобы оказаться в том же самом месте, где ты уже был 9 месяцев назад. Опять запал на кого-то, кто намного младше тебя и позволяет тебе все контролировать,..
So is mine eye enthralled to thy shape,
Мой взор пленился образом твоим ;
Petra has enthralled generations of archeologists and visitors alike, thanks to the stories and beauty of its lost city.
У Петры есть очарованное потомство одинаковых в своей благодарности к истории и красоте потерянного города археологов и посетителей.
Blackweir's been enthralled to Mayor Lesher for almost a decade.
Блэкуир был захвачен мэром Лишер почти на десять лет.
You were not alway so enthralled, to the doctrine.
Все. Раньше ты никогда не была так увлечена верой.
Darwin, as a boy, had been a fanatical collector of insects. And here, he was enthralled almost to the point of ecstasy.
Будучи мальчиком, Дарвин был фанатичным собирателем насекомых, от чего он приходил в восторг, доходящий до экстаза.
He's gonna be so excited and enthralled, he's gonna give me my job back on the spot.
Он будет так взволнован и восхищен, что тут же вернет мне мою работу.
Your little spitfire- - she wasn't so enthralled with the ring.
Ваша маленькая злючка, она не была им так уж очарована.
Your oratory has the Old Bailey enthralled, Mr Garrow.
Ваше красноречие зачаровало Олд Бейли, м-р Гэрроу.
How they listened. How they cheered. How enthralled they all were.
Как они слушали, как внимали ему, как все они были очарованы.
The same crowd that listened enthralled has been screaming for his head all morning.
Та же толпа, что восхищённо слушала, всё утро кричала, требуя его казни...
I was enthralled with the dialogue exchange.
Я был увлечен обменом реплик
I'm sure Henry threw himself into dancing With a passion that enthralled this woman...
Я уверена, что Генри бросился танцевать со всей страстью, что привело в восторг эту женщину...
Been enthralled to the call of the beauty underneath?
Был ли ты очарован зовом красоты извне?
Would you stop being so fucking enthralled with the act of punching a ballot?
Бросишь уже лелеять выборы, будто это ебучее чудо света?
He was so enthralled.
Он был в восторге.
Well, we had every intention of going out, and when I went by McGeek's place, he... he was still... enthralled by this-this first-person shooter game.
Ну, мы собирались прогуляться, и когда я зашел к МакКомпьютерщику, он... он все еще... наслаждался этим шутером от первого лица.
Enthralled.
Хорошо. Отлично.
Okay, I think I've enthralled you all enough for one day.
Так, думаю, что на сегодня хватит.
I think she's totally enthralled with Craig cos he's the first man to ever pay any attention to her.
Что? Да. Полагаю, она полностью в его власти.
- And why are you so enthralled to...
- И почему ты так увлечен...
Do tell me, do tell me - is the new Lady Aysgarth all set to hold London enthralled with tales of how the West was won?
Do tell me, do tell me - is the new Lady Aysgarth all setto hold London enthralled with tales of how the West was won?
PEOPLE ARE SO ENTHRALLED BY HOW THESE CHRISTIANS ARE DYING THAT IMMEDIATELY THE REACTION IS, "SIGN ME UP."
Люди настолько впечатлялись тем, как умирали эти христиане, что их немедленной реакцией было :
She regularly attended the Comtesse's salon, and seems enthralled by her.
Она имела обыкновение посещать гостиную графини, и восторгалась ею.
Imagine having to look enthralled by someone boiling urine.
Представьте, как это, когда нужно притворяться очарованной кем-то, кто варит мочу.
Years after your death, people continue to be enthralled.
Даже после смерти вы будоражите людей.
When I love someone, I become completely and utterly enthralled with them, their tragedies, everything.
Когда я кого-то люблю, я становлюсь абсолютно одержим предметом страсти, его трагедиями, всем.
When I was offered a position on the campaign, I was enthralled at the challenge.
огда мне предложили работать на эту кампанию, € была захвачена перспективами.
She's enthralled to Non's master weapon, isn't she?
Она подверглась оружию Нона, не так ли?
Are'ee so enthralled with the establishment you'd subdue by force your old comrades and friends?
Ты так увлекся властью, что силой подавишь старых друзей и товарищей?
What are you doing enthralled to that pig of a king?
Как же она тебя поработила, это свинья царской крови?
Are you enthralled?
Это увлекает тебя?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]