English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Entitlements

Entitlements translate Russian

19 parallel translation
Did you know that dishonourable discharge means loss of all entitlements, including a pension?
А вы знаете, что при вынужденной отставке потеряете все свои привилегии, в том числе пенсию?
- And the Army is coordinating with DOJ to get your entitlements set up, yes?
- И армия согласовывает с министерством юстиции ваши права и привилегии, правильно?
I've got a lot of experience with land use, permitting, entitlements, commercial leasing,
У меня много опыта во владении землей, доверенностях, субсидиях, договорах аренды,
- Both parties have been wrangling over entitlements for months.
- Обе партии пререкаются на тему социальных выплат уже не один месяц.
Entitlements.
Компенсации.
You get a win on entitlements, we avoid a shutdown.
Вы получаете победу в вопросе компенсаций, мы избегаем приостановки работы федерального правительства.
- Entitlements, Frank?
- Компенсации, Фрэнк?
Raising retirement age to 67 makes entitlements solvent until 2055.
Повышение пенсионного возраста до 67 покрывает выплаты до 2055 года.
By raising the retirement age to 68 and 64 for normal and early retirement respectively, we will ensure entitlements for generations to come.
Пенсионный возраст повышается до 68 и 64 лет для нормального и досрочного выхода на пенсию соответственно, и сможем гарантировать выплату пособий на многие годы вперед.
This is about putting people to work and avoiding the entitlements entirely.
Мы намерены дать людям работу И полностью избавиться от пособий.
This is what the average senior citizen gets, one year from entitlements, whether they were a janitor or they ran a hedge fund.
Столько в среднем получает пенсионер в качестве пособий за год, независимо от того, был ли он уборщиком или управлял хедж-фондом.
Entitlements are bankrupting us.
Пособия доведут нас до банкротства.
Entitlements on the chopping block?
На кону выплата пособий?
By entitlements. And that is the root of the problem. Entitlements.
И пособия - корень наших проблем.
Go after Wall Street and government waste instead of entitlements.
И покончить с растратами Уолл-Стрит и правительства вместо выплат пособий.
Another of your entitlements now is Andrea's trust fund, which you filed for in Surrogate's Court.
- Также к вам перешёл трастовый фонд Андреа, на который вы претендовали в суде.
"Spending for means-tested entitlements " other than Medicaid enacted at 1.3 % GDP. " Love it.
"Траты на нужды иные от медицинских принять за 1,3 процента ВВП." Обожаю.
We have to learn to live without entitlements, because we are not an entitled people.
Мы должны научиться жить без привилегий. Поскольку мы не такие.
Entitlements.
Пособия.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]